"يدعمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyan
        
    • apoyaban
        
    • apoyando
        
    • apoyen
        
    • apoya
        
    • prestan apoyo a
        
    • respaldan
        
    • prestan apoyo al
        
    • apoyar
        
    • presta apoyo a
        
    • apoyo de
        
    • partidarios
        
    • apoyado
        
    • respaldaron
        
    • están a favor
        
    - ¿Cuántos asociados apoyan específicamente el proceso del PAN, y cuáles son? UN :: ما هو عدد الشركاء الذين يدعمون على وجه التحديد عملية برنامج العمل الوطني ومن هم هؤلاء الشركاء؟
    El objetivo de estas reuniones es demostrar que los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina apoyan la reforma de la educación a fin de crear un futuro mejor para sus hijos. UN ويتمثل هدف هذه الاجتماعات في إظهار أن مواطني البوسنة والهرسك يدعمون إصلاح التعليم من أجل كفالة مستقبل أفضل ﻷبنائهم.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas, en particular, apoyan la gestión gubernamental descentralizada y el fomento de la capacidad institucional a todos los niveles de gobierno. UN وبصورة خاصة، فإن متطوعي الأمم المتحدة يدعمون الحكم اللامركزي وتنمية قدرات المؤسسات على أصعدة الحكم كافة.
    Se informa de que otros también fueron muertos porque las fuerzas armadas sospechaban que apoyaban a la Unión Nacional Karen (UNK). UN وأُفيد أن آخرين قد قُتلوا بسبب اشتباه القوات المسلحة في أنهم أفراد يدعمون الاتحاد الوطني الكاريني.
    También pidió a los miembros del Consejo que habían estado apoyando la posición de Marruecos que hiciesen todo lo que estuviese en sus manos para lograr el éxito de las negociaciones. UN ودعا أيضا أعضاء المجلس، الذين ما برحوا يدعمون موقف المغرب، أن يبذلوا ما في وسعهم لإنجاح المفاوضات.
    - Adoptar medidas para denegar el asilo o la condición de refugiado a las personas que financien, planeen, apoyen o cometan actos de terrorismo; UN - القيام بخطوات تحجب اللجوء أو صفة اللاجئ عن الأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون أعمالا إرهابية؛
    Personal del Cuadro de Servicios Generales que apoya la ejecución de los programas de cooperación técnica y los servicios reglamentarios. UN موظفو الخدمات العامة الذين يدعمون تنفيذ التعاون التقني والخدمات القانونية
    La dotación de personal civil incluye 52 miembros del personal de contratación local e internacional, así como 45 Auxiliares de Idioma somalí que prestan apoyo a la Misión. UN ويشمل ملاك الموظفين المدنيين 52 موظفا محليا ودوليا إلى جانب 45 مساعدا لغويا صوماليا يدعمون البعثة.
    Tener que negociar y rendir cuentas por separado frente a donantes diferentes que apoyan el mismo sector o el mismo programa es engorroso e ineficiente. UN وان الحاجة إلي التفاوض وتقديم تقارير منفصلة للمانحين الذين يدعمون نفس القطاع أو البرنامج، تعتبر مزعجة وغير فعالة.
    Todos los que directa o indirectamente apoyan y alientan el terrorismo han de rendir cuenta de sus actos. UN والذين يدعمون ويشجعون الإرهاب بشكل مباشر أو غير مباشر ينبغي أن يحاسبوا.
    ¿ Cuales son los procedimientos y las disposiciones jurídicas que existen en el país para impedir que las personas que apoyan el terrorismo encuentren amparo en el Ecuador? UN ما هي الإجراءات والأحكام القانونية التي تمكن إكوادور من منع الأشخاص الذين يدعمون الإرهاب من اللجوء إلى إكوادور؟
    En este sentido, mi delegación quisiera que constara en acta su profundo agradecimiento a los asociados bilaterales y multilaterales que apoyan activamente nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يسجل تقديره العميق للشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف الذين يدعمون بنشاط جهودنا التنموية.
    El Comisionado de Policía recibe la información de la Interpol relacionada con los terroristas o los que apoyan los actos de terrorismo. UN ومفوض الشرطة هو الشخص الذي يتلقى من الإنتربول المعلومات التي تتعلق بالإرهابيين وأولئك الذين يدعمون الأعمال الإرهابية.
    También agradezco a los donantes que apoyan el llamamiento consolidado como base de la programación y recaudación de fondos de emergencia para 2005. UN كما أُعرب عن امتناني للمانحين الذين يدعمون النداء الموحد كأساس للبرمجة في حالات الطوارئ وجمع الأموال لعام 2005.
    La mayoría de los palestinos y los israelíes apoyan el proceso de paz; por consiguiente, sus dirigentes políticos deben perseguir la paz. UN وإن معظم الفلسطينيين والإسرائيليين يدعمون عملية السلام، وعليه فعلى زعمائهم السياسيين أن يسعوا من أجل السلام.
    Las filas de los que apoyaban y alentaban la justa causa de nuestro pueblo por la reunificación nacional en el ámbito internacional aumentaron con el tiempo. UN ومع مرور اﻷيام، تزايدت في الساحة الدولية صفوف الذين يدعمون ويشجعون قضية شعبنا العادلة في إعادة التوحيد الوطني.
    Portugal, junto con sus asociados de la Unión Europea, sigue apoyando las iniciativas diplomáticas que se adoptan para poner fin a la crisis actual. UN وما زالت البرتغال وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي يدعمون المبادرات الدبلوماسية الجارية لإنهاء الأزمة الحالية.
    El Comisario de Policía es quien recibiría información de la Interpol relativa a terroristas o a los que apoyen actos terroristas. UN ومفوض الشرطة هو الشخص الذي يتلقى المعلومات الواردة من الإنتربول المتعلقة بالإرهابيين أو من يدعمون الأعمال الإرهابية.
    Siento interrumpirte, pero la derecha conservadora ni siquiera apoya a tu candidato. Open Subtitles . . اعتذر عن اخبارك بهذا , حقوق المسيحيين لا يدعمون مرشحك حتى
    Los directores del FNUAP en los países también prestan apoyo a los esfuerzos por impartir capacitación a los funcionarios públicos y contrapartes nacionales de manera que puedan mejorar su nivel de competencia y ampliar su capacidad para ejecutar los programas de población. UN كما أن المديرين القطريين يدعمون جهود تدريب الموظفين الحكوميين والنظراء الوطنيين لتعزيز كفاءتهم وتوسيع نطاق قدرتهم على تنفيذ برامجهم السكانية.
    Once oficiales de la Oficina del Asesor Militar respaldan la identificación y la rotación de las unidades militares de todas las operaciones de mantenimiento de la paz y prestan asesoramiento militar a los oficiales políticos del Departamento. UN 180 - ويعمل في مكتب المستشار العسكري أحد عشر ضابطا يدعمون تحديد الوحدات العسكرية ومناوبتها في جميع عمليات حفظ السلام، ويقدمون المشورة العسكرية للمسؤولين عن الشؤون السياسية في إدارة عملية حفظ السلام.
    El Banco de Jamaica periódicamente informa al sector financiero de las listas de personas, grupos u organizaciones que prestan apoyo al terrorismo, según son publicadas por el Consejo de Seguridad. UN ويقوم مصرف جامايكا بصورة منتظمة باستكمال قوائم الجماعات والمنظمات والأِشخاص في القطاع المالي الذين يدعمون الإرهاب، وتلك التي أصدرها مجلس الأمن.
    Por ejemplo, están esos que acosan a los funcionarios de la administración de Trump por apoyar el muro en la frontera. TED على سبيل المثال، كان هناك هؤلاء، الذين ضايقوا مسؤولي إدارة ترامب الذين يدعمون فكرة الرئيس في بناء الحائط
    El Consejo ha advertido asimismo que también deberían prorrogarse los contratos del personal que presta apoyo a los tres magistrados. UN وأبلغني المجلس أيضا بأنه يتعين بالمثل تمديد فترة عمل الموظفين الذي يدعمون هؤلاء القضاة الثلاثة.
    También recibe apoyo de dos donantes bilaterales mediante la financiación de puestos de oficiales asociados del cuadro orgánico que colaboran con el proyecto. UN كما يتلقى البرنامج دعما من جهتين تقدمان تبرعات ثنائية لتمويل وظائف الموظفين المهنيين المساعدين الذين يدعمون المشروع.
    Ello constituye sin duda una tendencia preocupante para los partidarios del movimiento abolicionista. UN وهذا طبعاً اتجاه يدعو إلى القلق بالنسبة للذين يدعمون حركة الغاء عقوبة الاعدام.
    Ello requerirá financiación adicional, que se espera recibir de diversos asociados para el desarrollo que han apoyado las iniciativas de igualdad de género en el país. UN وسيقتضي هذا تمويلاً إضافياً يُرجى أن يتسنى الحصول عليه من الشركاء في التنمية المختلفين الذين يدعمون مبادرات المساواة بين الجنسين في البلد.
    El Gobierno también agradece los esfuerzos de todos los especialistas que respaldaron el proceso desde su comienzo hasta su conclusión. UN وتبدي الحكومة تقديرها أيضاً للجهود التي يبذلها أشخاص من أهل الرأي الذين يدعمون العملية منذ بدئها حتى النهاية.
    Creo que en general mis colegas están a favor del cambio UN أعتقد أن زملائي في العمل يدعمون التغيير بصفة عامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more