"يدعو الدول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • exhorta a los Estados a
        
    • invita a los Estados a
        
    • pide a los Estados que
        
    • insta a los Estados a
        
    • invitar a los Estados a
        
    • invitara a los Estados a
        
    • invitase a los Estados a
        
    • exhortar a los Estados a
        
    • invite de nuevo a los Estados a
        
    • exhortaba a los Estados a
        
    • pide a todos los Estados
        
    • se invitaba a los Estados a
        
    • hace un llamamiento a los Estados para
        
    Por consiguiente, exhorta a los Estados a abolir sin más demora los castigos corporales judiciales y administrativos en todas sus formas. UN ولذلك، هو يدعو الدول إلى أن تقوم دون إبطاء بإلغاء جميع أشكال العقوبة البدنية القضائية والإدارية.
    6. exhorta a los Estados a concertar un plan de acción en que se definan, en el ámbito de la energía, la base necesaria para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 6 - يدعو الدول إلى الاتفاق على خطة عمل تكون بمثابة الزخم اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En ella se invita a los Estados a tipificar como delito las sevicias sexuales y a no invocar consideraciones de carácter consuetudinario, tradicional o religioso para sustraerse a sus obligaciones. UN وهو يدعو الدول إلى تجريم الاعتداءات الجنسية وإلى عدم التذرع بالعرف أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بالتزاماتها.
    Asimismo, apoya la resolución 57/195 que invita a los Estados a elaborar planes de acción para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وهي توافق أيضا على القرار 57/195 الذي يدعو الدول إلى وضع خطط للعمل من أجل تطبيق برنامج عمل ديربان.
    Primero, la UICN pide a los Estados que movilicen sus recursos financieros nacionales para el desarrollo. UN أولاً، فإن الاتحاد يدعو الدول إلى تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    Además, el Representante observa igualmente que en la resolución se insta a los Estados a incorporar los Principios rectores a su derecho interno. UN وعلاوة على ذلك، يشير الممثل أيضا إلى أن القرار يدعو الدول إلى دمج المبادئ التوجيهية في قانونها الداخلي.
    24. exhorta a los Estados a aplicar el principio de precaución y el de " quien contamina, paga " ; UN 24 - يدعو الدول إلى تنفيذ المبدأ الوقائي ومبدأ " المسؤولية عن التلويث " ؛
    13. exhorta a los Estados a adoptar controles nacionales más estrictos para la exportación de bienes y tecnologías estratégicos del ciclo del combustible nuclear; UN 13 - يدعو الدول إلى اعتماد ضوابط وطنية أكثر صرامة لتصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي؛
    exhorta a los Estados a que presenten al Comité un primer informe, en un plazo no superior a seis meses desde la aprobación de la presente resolución, sobre las medidas que hayan adoptado o tengan previsto adoptar para aplicarla. UN يدعو الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة التي أنشأها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    13. exhorta a los Estados a adoptar controles nacionales más estrictos para la exportación de bienes y tecnologías estratégicos del ciclo del combustible nuclear; UN 13 - يدعو الدول إلى اعتماد ضوابط وطنية أكثر صرامة لتصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي؛
    Qatar desearía reafirmar su apoyo a la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en cuestión, en la que se exhorta a los Estados a hacerse partes en las convenciones, convenios y protocolos que forman parte del derecho internacional humanitario. UN وتود قطر أن تؤكد دعمها لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المعني، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافاً في الاتفاقيات والبروتوكولات التي تشكل جزءاً من القانون الإنساني الدولي.
    Por lo que respecta más particularmente a la incitación a cometer actos de violencia, el Relator Especial exhorta a los Estados a tomar todas las medidas necesarias para aplicar el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفيما يتعلق بالتحريض، على الأخص، يدعو الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El proyecto de directriz 3.3.4 suscita graves preocupaciones, porque incluso invita a los Estados a formular reservas prohibidas por un tratado. UN 54 - ويدعو مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-4 إلى دواعي خطيرة للقلق، لأنه يدعو الدول إلى إجراء تحفظات تحظرها المعاهدة.
    5. invita a los Estados a hacer contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario; UN 5 - يدعو الدول إلى التبرع إلى الصندوق الاستئماني؛
    7. invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en toda oportunidad y todo lugar en que se produzcan actos criminales de índole terrorista; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en toda oportunidad y todo lugar en que se produzcan actos criminales de índole terrorista; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    10. pide a los Estados que respeten los " Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales " , en particular para que esas instituciones posean las características siguientes: UN ١٠ - يدعو الدول إلى مراعاة " المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية " وإلى أن تكفل بوجه خاص أن هذه المؤسسات:
    En el proyecto de resolución se expresa el reconocimiento y apoyo de la Asamblea a la Organización Marítima Internacional por la labor que lleva a cabo en ese ámbito y se insta a los Estados a cooperar plenamente con dicha organización para combatir la piratería y los robos a mano armada contra buques. UN ويعرب مشروع القرار عن التقدير والتأييد ﻷعمال المنظمة البحرية الدولية الجارية في هذا المجال، كما يدعو الدول إلى التعاون مع تلك المنظمة تعاونا كاملا لمحاربة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن.
    Además, quisiera invitar a los Estados a adoptar medidas positivas en materia de promoción y difusión de tecnología así como en la esfera de la capacitación. UN كما يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز انتشار التكنولوجيا المناسبة وكذلك اتخاذ تدابير إيجابية في مجال التدريب.
    A este respecto, el Consejo solicitó al Secretario General que invitara a los Estados a que presentaran sus candidaturas en un plazo de 30 días. UN وطلب المجلس بالتالي إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم ترشيحاتها في غضون 30 يوما.
    106. En su resolución 1998/53, la Comisión pidió al Secretario General que que invitase a los Estados a que proporcionaran información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hubieran adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que pudieran valerse las víctimas de esas violaciones. UN ٦٠١- طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٨٩٩١/٣٥، أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة اﻹفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الانسان في إقليمها وتوفير معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا مثل هذه الانتهاكات.
    CMC no ha dejado de exhortar a los Estados a que comiencen a negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones de racimo. UN وما برح الائتلاف يدعو الدول إلى بدء العمل على وضع صك ملزِم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية.
    11. Pide también al Secretario General que invite de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hayan adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que pueden disponer las víctimas de esas violaciones; UN 11- تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    Destacó que la Declaración exhortaba a los Estados a desempeñar un papel central en su puesta en práctica, entre otras formas mediante la adopción de medidas específicas de acción afirmativa en relación con diversos derechos. UN وسلط الضوء على أن الإعلان يدعو الدول إلى الاضطلاع بدور محوري في تفعيله، بطرق من بينها اعتماد تدابير إيجابية محددة فيما يتعلق بمختلف الحقوق.
    55. pide a todos los Estados que inicien campañas eficaces en los medios de comunicación para intensificar la lucha contra todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, entre otras cosas difundiendo la Declaración y el Programa de Acción de Durban y sus mecanismos de seguimiento y dándoles la debida visibilidad; UN 55- يدعو الدول إلى الاضطلاع بحملات إعلامية فعالة لتدعيم مكافحة جميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، عن طريق وسائل من بينها نشر إعلان وبرنامج عمل ديربان وآليات متابعته وتسليط الأضواء عليهما بشكل ملائم؛
    Con el fin de que todos los Estados pudieran responder de manera eficaz, en la resolución se invitaba a los Estados a solicitar asistencia en la aplicación de sus obligaciones y a informar de las medidas adoptadas hacia la aplicación. UN ولتمكين جميع الدول من الاستجابة على نحو فعال، فإن القرار يدعو الدول إلى طلب المساعدة في تنفيذ التزاماتها وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة نحو التنفيذ.
    h) hace un llamamiento a los Estados para que pongan fin a la criminalización de los migrantes irregulares. UN (ز) يدعو الدول إلى الكف عن تجريم المهاجرين غير القانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more