Estoy aquí en una misión oficial. No hay nada de qué preocuparse. | Open Subtitles | أنا هنا في مهمة رسمية لا وجود لما يدعو للقلق |
Y basado en sus signos vitales, no hay nada de qué preocuparse. | Open Subtitles | ,وإستناداً على وضعيتك الصحية لا يوجد أيّ شيئ يدعو للقلق |
También es motivo de preocupación el hecho de que la presentación de solicitudes para que se reconozca la condición de objetor de conciencia no implica la suspensión temporal de la movilización del solicitante. | UN | ومما يدعو للقلق أيضا أن طلبات الحصول على مركز المستنكف ضميريا لا تعلق مؤقتا تعبئة مقدم الطلب. |
El Relator considera que, tanto en el plano regional como internacional, la actual pasividad de los medios internacionales es sumamente preocupante. | UN | أما على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فإن أكثر ما يدعو للقلق برأيه هو السلبية الحالية لهيئات المجتمع الدولي. |
La omisión del puesto de P-4 para las actividades complementarias del Programa de Acción de Barbados es inquietante. | UN | وقالت إن إسقاط الوظيفة ف - ٤ لمتابعة نتائج برنامج عمل بربادوس أمر يدعو للقلق. |
Es tonto decir que no hay nada de qué preocuparse. | TED | ومن الغباء القول أنه لايوجد شيء يدعو للقلق. |
Un niño influenciado por una mente más fuerte que la suya. No hay de qué preocuparse. | Open Subtitles | طفل متأثر بعقل أقوى من عقله لا شيء يدعو للقلق |
Tienes razón, Charles. No hay de qué preocuparse. | Open Subtitles | فى الواقع أنت على صواب لاشيء لدينا يدعو للقلق |
¡Sí! Él hace esto cada año. No hay nada de qué preocuparse. | Open Subtitles | نعم , انه يفعل هذا كل سنة لا شيء يدعو للقلق |
De igual manera, resulta motivo de preocupación mantener civiles detenidos en unidades militares. | UN | كذلك فإن احتجاز المدنيين في الوحدات العسكرية هو أيضا أمر يدعو للقلق. |
Con todo, las permanentes violaciones de la libertad de asociación y la libertad de expresión son motivo de preocupación. | UN | إلا أن استمرار انتهاكات حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير يدعو للقلق. |
La práctica de tomar en préstamo fondos de los presupuestos de mantenimiento de la paz también es motivo de preocupación. | UN | وأضاف أن أسلوب الاقتراض الداخلي من ميزانيات عمليات حفظ السلام يدعو للقلق هو الأخر. |
Lo más preocupante es que, en ocasiones, se considera la asistencia humanitaria como un sucedáneo de la actuación política, en lugar de como un complemento de ella. | UN | ومما يدعو للقلق بالذات اعتبار المساعدة اﻹنسانية أحيانا بديلا عن العمل السياسي، لا مكملة له. |
Este resultado está cuajado de aspectos subjetivos y es por ello preocupante. | UN | وإن اتخاذ هذا اﻹجراء محفوف بتأثيرات غير موضوعية ولذلك يدعو للقلق. |
Asimismo resulta preocupante que, por no haberse analizado la situación anteriormente, se haya proporcionado información inexacta a la Asamblea General. | UN | وأضافت إن مما يدعو للقلق أن عدم توفر التحليل في السابق أدى إلى تقديم معلومات غير دقيقة إلى الجمعية العامة. |
Se trata de una tendencia inquietante, ya que reduce sobremanera la flexibilidad que es tan necesaria para realizar investigaciones innovadoras. | UN | وهذا اتجاه يدعو للقلق ﻷنه يقلل بدرجة كبيرة من المرونة التي تحتاجها البحوث الابتكارية بصورة ماسة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Nada de lo que preocuparse, 637. Solo intentamos asegurarnos de que evite algunas turbulencias. | Open Subtitles | لا شيء يدعو للقلق يا 637، فقط أريدك أن تتجنب بعض الإضطرابات. |
Estás imaginando cosas. No tienes que preocuparte por nada. | Open Subtitles | انت تتخيل الأشياء لا يوجد شيء يدعو للقلق |
preocupa sobremanera el hecho de que los posibles testigos sigan negándose a colaborar con la Comisión Nacional de Derechos Humano, pues teme por su seguridad. | UN | ومما يدعو للقلق الشديد استمرار رفض الشهود المحتملين التعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان خوفا على سلامتهم. |
Se vuelve diferente, pero los padres siempre tenemos algo de qué preocuparnos. | TED | إنها تصير مختلفة، ولكن هنالك دائمًا ما يدعو للقلق بالنسبة للآباء. |
Qué raro. A mí no se me ha ocurrido preocuparme por eso. | Open Subtitles | هذا مضحك ، هذا لم يحدث معي كما شيء يدعو للقلق |
El número de niños malnutridos, traumatizados, huérfanos y fuera de la escuela aumenta a un ritmo alarmante. | UN | وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والمرض واليتامى وغير الملتحقين بالمدارس يزداد بمعدل يدعو للقلق. |
No tienes de qué preocuparte. | Open Subtitles | ليس لديك شئ يدعو للقلق بمجرد ان تضاجع امرأة |
causa preocupación que en diversos lugares se niegue a las personas su derecho inalienable a la libertad de religión y credo. | UN | ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة. |
Además, los resultados parecen indicar que no hay motivos de preocupación inmediata respecto de la toxicidad. | UN | وفضلاً عن ذلك تشير النتائج إلى أنه لا يوجد سبب مباشر يدعو للقلق فيما يتعلق بالسمية. |
Pero no quiero que te preocupes màs por mí. | Open Subtitles | لكنني لا أريد منك ما يدعو للقلق لي لا أكثر. |
Usted no tiene que preocuparse por durante mucho tiempo, eh, Sparky . | Open Subtitles | ليس لديك ما يدعو للقلق لفترة طويلة، اه، حيوي. |