Por último, los autores afirman que el Gobierno de Colombia no podría ofrecerles la protección que necesitan. | UN | وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن حكومة كولومبيا لن تقدر على توفير الحماية اللازمة لهم. |
los autores afirman asimismo que, en todo caso, se han visto personalmente afectados por las violaciones denunciadas. | UN | 3-5 كما يدعي أصحاب البلاغ أن هذه الانتهاكات المزعومة قد أثرت فيهم، على أي حال. |
En vista de que la Ley de indemnización no establece el requisito de que se debe entrar en comunicación con todos y cada uno de los posibles testigos, los autores afirman que han sido víctimas de discriminación respecto de los judíos y otras víctimas de persecuciones por motivos de raza. | UN | وبما أن قانون التعويض لا يشترط الاتصال بكل شاهد محتمل، يدعي أصحاب البلاغ أنهم تعرضوا للتمييز بالمقارنة مع اليهود وغيرهم من ضحايا الاضطهاد العرقي. |
Así pues, los autores sostienen que, dado que ese procedimiento no podía culminar en el restablecimiento de su derecho de voto, no era un recurso efectivo que tuvieran que agotar. | UN | ولذلك، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا الإجراء لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً يجب عليهم استنفاده بما أنه لا يمكن أن يتيح لهم استرجاع حقهم في التصويت. |
2.18 En cuanto al agotamiento de los recursos internos, los autores sostienen que acudieron a todas las autoridades competentes. | UN | 2-18 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، يدعي أصحاب البلاغ أنهم لجأوا إلى جميع السلطات المعنية. |
Por consiguiente, los autores alegan que su derecho a la exención total está amparado por el Pacto y el argumento del Estado Parte de que debían haber solicitado la exención parcial se descarta por irrelevante. 10.6. | UN | وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع. |
En el presente caso los autores afirman que el Estado Parte deniega completa y expresamente a los autores toda medida activa de protección contra el uso efectivo de armas nucleares. | UN | وفي هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف تنكر تماماً وصراحة حقهم في أية تدابير فعالة للحماية من الاستخدام الفعلي للأسلحة النووية. |
los autores afirman que han agotado los recursos internos. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
3.1 los autores afirman que se ha violado su derecho de reunión pacífica, consagrado en el artículo 21 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ انتهاك حقهم في التجمع السلمي المكفول في المادة 21 من العهد. |
3.1 los autores afirman que se ha violado su derecho de reunión pacífica, consagrado en el artículo 21 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ انتهاك حقهم في التجمع السلمي المكفول في المادة 21 من العهد. |
9.5 los autores afirman que las autoridades no los informaron individualmente de las razones de fondo de su detención, ni a la llegada ni después de la evaluación realizada por la ASIO. | UN | 9-5 يدعي أصحاب البلاغ أن السلطات لم تعلمهم بصورة فردية بالأسباب الموضوعية لاحتجازهم سواء عند وصولهم أو بعد أن أجرت الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية التقييمات المتعلقة بهم. |
3.1 los autores afirman que su detención vulnera el artículo 9, párrafos 1, 2 y 4 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم يشكل انتهاكاً للمادة 9، الفقرات 1 و2 و4 من العهد. |
10.2 los autores afirman que su detención obligatoria a su llegada y su carácter continuo e indefinido por razones de seguridad son ilegales y arbitrarios, lo que constituye una vulneración del artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | 10-2 يدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم الإلزامي بمجرد وصولهم وطابع الاحتجاز المستمر وغير محدد المدة لاعتبارات أمنية إجراء غير مشروع وتعسفي، وهو بذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
los autores sostienen que son víctimas pese a que no hubo confrontación directa con los participantes en la marcha. | UN | 3-3 يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا رغم غياب أي اصطدام مباشر مع المشاركين في المسيرة. |
3.6. los autores sostienen que han agotado todos los recursos internos. | UN | 3-6 يدعي أصحاب البلاغ بأنه لا وجود لوسائل انتصاف محلية يمكن استنفادها. |
3.1 los autores sostienen que han agotado todos los recursos internos de que efectivamente disponían. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة. |
3.2 En primer lugar, los autores sostienen que esa restricción es contraria a la ley. | UN | 3-2 أولاً، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا التقييد لا يتطابق مع القانون. |
3.1. los autores alegan que son víctima de violaciones por el Estado Parte de los artículos 4 y 6 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاكات الدولة الطرف لأحكام المادتين 4 و6 من الاتفاقية. |
los autores alegan una violación al artículo 26 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ انتهاك المادة 26 من العهد. |
los autores alegan diversas violaciones al artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ وقوع العديد من الانتهاكات للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En ese contexto, los autores denuncian que son víctimas de una violación por parte del Gobierno de Namibia del artículo 1 del Pacto. | UN | 3-2 وفي هذا السياق، يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا لانتهاك من جانب حكومة ناميبيا للمادة 1 من العهد. |
9.6 Dicho esto, los autores también afirman que no fue hasta que se iniciaron las actuaciones ante el Comité cuando tuvieron conocimiento de que las autoridades habían tomado algunas importantes medidas en relación con su caso, como el hecho de que la identificación de los restos mortales se llevó a cabo en lugares pertenecientes al municipio de Vogošća y a municipios vecinos (véanse los párrafos 4.3 y 5.5 supra). | UN | 9-6 وعلى صعيد آخر، يدعي أصحاب البلاغ أنهم لم يعلموا باتخاذ السلطات بعض الخطوات الهامة في قضيتهم، كإجراء كشف محدد الهدف على الرفات في أماكن تقع في بلدية فوكوشكا وبلديات مجاورة، إلا خلال الإجراءات التي أثيرت أمام اللجنة (انظر الفقرتين 4-3 و5-5 أعلاه). |
3.1 Los peticionarios afirman que el Estado parte vulneró su derecho a una reparación efectiva, previsto en el artículo 6 de la Convención en relación con el párrafo 1 d) del artículo 2 y el apartado f) del artículo 5 de ésta, pues se les negó un descuento a causa de su nacionalidad u origen étnico y posteriormente se les privó de una vía de recurso adecuada. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ انتهاك الدولة الطرف حقهم في سبيل انتصاف فعال بموجب المادة 6 من الاتفاقية بالاقتران مع الفقرة 1(د) من المادة 2 والفقرة 5(و) من الاتفاقية بما أنهم حرموا من الحصول على تخفيض بسبب جنسيتهم أو أصلهم الإثني ولم يتح لهم الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Además, sostienen que se ha violado el artículo 26 porque la Corte Suprema de Noruega basó sus consideraciones en hechos establecidos en el siglo XIX cuando los samis sufrían discriminación y se estaba a favor de los derechos de propiedad que reclamaban los propietarios noruegos. | UN | وعلاوة على ذلك يدعي أصحاب البلاغ انتهاك المادة ٢٦ لأن المحكمة العليا النرويجية قد اعتمدت في نظرها على وقائع جرت في القرن التاسع عشر عندما كان الصاميون يتعرضون للتمييز وكان هناك انحياز لمزاعم أصحاب الأراضي النرويجيين فيما يتعلق بحقوق الملكية الخاصة. |