"يدوية الصنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • improvisados
        
    • fabricación casera
        
    • improvisado
        
    Las actividades de los insurgentes en Zabul se centraron en la destrucción de la carretera 1 con explosivos improvisados y emboscadas con disparaos de armas pequeñas. UN وركزت جهود المتمردين في زابل على قطع الطريق الرئيسي رقم 1 بأجهزة متفجرة يدوية الصنع وكمائن الأسلحة النارية الصغيرة.
    Durante los enfrentamientos, una camión militar etíope fue destrozado por artefactos explosivos improvisados accionados a distancia, según los informes recibidos. UN وذُكر أن شاحنة عسكرية إثيوبية قد دُمرت خلال الاشتباكات بسبب شحنة ناسفة يدوية الصنع.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas retiraron rápidamente el dispositivo, que estaba vinculado a otras siete minas antitanque y a cuatro artefactos explosivos improvisados. UN وسارع الجيش اللبناني إلى إزالة الجهاز الذي كان موصولاً بسبعة ألغام إضافية مضادة للدبابات وأربعة أجهزة متفجرة يدوية الصنع.
    En 2010, se habían producido dos incidentes distintos en los que se había atentado contra el personal de los contingentes militares con artefactos explosivos improvisados. UN وقد شهد عام 2010 وقوع حادثين منفصلين استخدمت فيهما أجهزة متفجرة يدوية الصنع واستهدفا أفراد الوحدات العسكرية.
    El 20 de diciembre, estalló una bomba de fabricación casera en un vertedero de basuras al oeste del cruce fronterizo de Karni, sin que se produjeran lesiones ni daños materiales. UN ١١٥ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، انفجرت قنبلة يدوية الصنع في مقلب للقمامة غربي المعبر الحدودي عند كارني. ولم يتسبب الانفجار في أي إصابات أو أضرار.
    En algunos incidentes, grupos armados de la oposición colocaron dispositivos explosivos improvisados dentro de los locales de las escuelas. UN وفي بعض الحوادث، قامت جماعات المعارضة المسلحة بزرع أجهزة متفجرة يدوية الصنع داخل مباني المدارس.
    Se registraron varios atentados con artefactos explosivos improvisados que pusieron de manifiesto que los grupos terroristas y otros grupos armados se habían reorganizado y habían recuperado cierta capacidad para operar. UN وكشف عدد من الهجمات المنفذة باستخدام أجهزة تفجيرية يدوية الصنع أن الجماعات الإرهابية والجماعات الأخرى قد نظمت نفسها مجددا، واستعادت بعض القدرة على تنفيذ العمليات.
    Los ataques con artefactos explosivos improvisados también provocaron víctimas civiles. UN وكذلك تسببت الهجمات التي استخدمت فيها أجهزة متفجرة يدوية الصنع في إصابات بين المدنيين.
    Expresó su preocupación por la continua presencia de artefactos explosivos improvisados colocados por elementos armados de la oposición siria. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية.
    En varios incidentes se usaron artefactos explosivos improvisados en ataques contra personal e instalaciones de Hamas, lo que llevó a Hamas a adoptar nuevas medidas para reforzar su control. UN وفي عدد من الحوادث، استُخدمت أجهزة انفجارية يدوية الصنع في هجمات على عناصر من حماس ومرافق تابعة لها، مما حثّ حماس على اتخاذ المزيد من الخطوات لإحكام سيطرتها.
    En los ataques de las fuerzas militantes de oposición que causaron el mayor número de bajas se utilizaron principalmente artefactos explosivos improvisados, que causaron una abrumadora mayoría de las bajas civiles afganas. UN وتمثلت الهجمات التي خلفت أكبر عدد من الإصابات في هجمات بأجهزة انفجارية يدوية الصنع كانت هي السبب الأول في معظم الإصابات في صفوف المدنيين الأفغان.
    Destacando la necesidad acuciante de instar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas, artefactos explosivos improvisados y otros artefactos explosivos relacionados, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحّة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة يدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    La INTERPOL ha sugerido que por su intermedio se podría divulgar parte de las conclusiones del Equipo de Vigilancia (por ejemplo, las cuestiones relativas al embargo de armas y, en particular, a los dispositivos explosivos improvisados). UN وقد اقترحت الإنتربول تعميم أجزاء من الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق - مثل الاستنتاجات المتعلقة بحظر توريد الأسلحة، ولا سيما ما يتعلق بالأجهزة المتفجرة يدوية الصنع - عن طريق الإنتربول.
    Destacando la necesidad acuciante de instar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas, artefactos explosivos improvisados y otros artefactos explosivos relacionados, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لحث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة يدوية الصنع والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها،
    En 2012 aumentaron considerablemente los ataques terroristas originados en la Franja de Gaza, que se cometieron en particular con cohetes, artefactos explosivos improvisados y disparos de francotiradores, así como los intentos de infiltración. UN وشهد عام 2012 زيادة حادة في الهجمات الإرهابية من قطاع غزة، شملت صواريخ، وأجهزة منفجرة يدوية الصنع ونيران القناصة ومحاولات التسلل.
    Esos restos explosivos son también una posible fuente de explosivos a granel para la construcción de artefactos explosivos improvisados. UN كما أن هذه المخلفات تشكل أيضا مصدرا محتملا لكميات كبيرة من المتفجرات التي يمكن استخدامها في صنع أجهزة تفجير يدوية الصنع.
    Se estima en general que los insurgentes causaron más del 90% de las bajas civiles en el período a que se refiere el presente informe, especialmente mediante artefactos explosivos improvisados. UN ويقدر على العموم أن المتمردين تسببوا في أزيد من 90 في المائة من الإصابات بين المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما باستخدام الأجهزة التفجيرية يدوية الصنع.
    Las Fuerzas de Seguridad Nacionales, con el apoyo de la FIAS, tienen en curso varias iniciativas para reducir el número de bajas, como la de mejorar la capacidad para contrarrestar los artefactos explosivos improvisados y la capacidad en materia de inteligencia, vigilancia y reconocimiento. UN وتنفذ حاليا قوات الأمن، بدعم من القوة الدولية، عددا من المبادرات من أجل خفض عدد الإصابات، ومنها تحسين قدرات التصدي للأجهزة التفجيرية يدوية الصنع والاستخبارات والمراقبة والاستطلاع.
    La relación general entre los militares del Afganistán y el Pakistán mejoró enormemente en este trimestre, y, en particular, se estrechó la cooperación bilateral para contrarrestar el peligro de los artefactos explosivos improvisados. UN وعموما، شهدت العلاقة بين أفغانستان وباكستان تحسنا تدريجيا على المستوى العسكري على امتداد هذا الفصل، وحدث تحسن ملحوظ في مجال التعاون الثنائي لمكافحة الأجهزة التفجيرية يدوية الصنع.
    En un puesto de auto-stop, cerca del asentamiento de Alon Shvut, estalló una bomba de fabricación casera, que causó grandes daños en el puesto, pero ningún herido. UN وانفجرت قنبلة يدوية الصنع عند نقطة لاستيقاف السيارات طلبا للركوب بالقرب من مستوطنة آلون شفوت. وتسبب الانفجار في أضرار واسعة بنقطة استيقاف السيارات، بيد أنه لم تحدث أي إصابات في اﻷشخاص.
    Durante los combates se escucharon varias explosiones fuertes en Al Quahtanyia, de las que al menos una se cree que fue causada por un artefacto explosivo improvisado que alcanzó un tanque de las fuerzas armadas sirias en la carretera principal al este de Al Quneitra. UN وسمع دوى عدة انفجارات شديدة في القحطانية أثناء نشوب القتال، يعتقد أن أحدها على الأقل نجم عن عبوة ناسفة يدوية الصنع أصابت دبابة تابعة للقوات المسلحة السورية على الطريق الرئيسية الواقعة شرق القنيطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more