"يديم" - Translation from Arabic to Spanish

    • perpetúa
        
    • perpetuar
        
    • mantiene
        
    • perpetuaba
        
    • perpetúan
        
    • perpetúe
        
    • perdurar
        
    • perpetuará
        
    • perpetuaría
        
    La falta de oportunidades educativas y de acceso a los conocimientos en las zonas rurales perpetúa este problema. UN وعدم توفر فرص للتعلم والحصول على المعرفة في المناطق الريفية من شأنه أن يديم المشكلة.
    Además, esta distinción perpetúa la hegemonía masculina, puesto que los hombres ocupan mayoritariamente las disciplinas de excelencia en relación con las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا التفريق يديم الهيمنة الذكورية، حيث يزداد اتجاه الرجال إلى مسارات التميز أكثر من النساء.
    Que el trazado de fronteras basado en el origen racial o la religión no perpetúa la paz ni el arreglo de la cuestión. UN أن رسم الحدود على أساس اﻷصل العرقي أو الدين لا يديم السلم وتسوية القضية.
    La exclusión de los hombres a ese respecto solo sirve para perpetuar esa actitud. UN ومن شأن إهمال إدماج الرجل في ذلك أن يديم حقا هذا الموقف.
    Un reduccionismo de este tipo podría perpetuar el inmovilismo. UN فهذا النوع من الاختزال قد يديم القصور الذاتي.
    Aún el grave problema humanitario de las personas cuyo paradero se desconoce sigue sin solución, lo que perpetúa la tragedia de sus familiares. UN وحتى المشكلة اﻹنسانية الهائلة المتعلقة باﻷشخاص المفقودين لا تزال دون حل، اﻷمر الذي يديم مأساة ذويهم.
    La neocolonización que ha sucedido a los sistemas anteriores perpetúa la dominación y la explotación de los países atrapados en el engranaje de este sistema. UN ولكن الاستعمار الجديد الذي أعقب النظامين السابقين يديم السيطرة والاستغلال اللذين عرفتهما تلك البلدان من قبل ولم تتمكن من التخلص منهما.
    Desgraciadamente, el hecho de que Israel siga sin adherirse al Tratado perpetúa una peligrosa situación de desequilibrio en la región. UN وقد اختارت اسرائيل، لﻷسف أن تبقى خارج المعاهدة مما يديم في المنطقة حالة تنطوي على عدم توازن خطير.
    Y ahora es la neocolonización la que perpetúa la dominación y la explotación de los países atrapados en el engranaje de este sistema. UN أما اﻵن، فإن الاستعمار الجديد يديم السيطرة والاستغلال اللذين تعاني منهما البلدان التي جرفتها دوامة ذلك النظام.
    Namibia se opone al veto, que perpetúa las diferencias y la discriminación entre los miembros del Consejo de Seguridad. UN إن ناميبيا تعارض حق النقض. فهو يديم الخلافات والتمييز بين أعضاء مجلس اﻷمن.
    Ello ayudaría mucho a aliviar la desesperanza que perpetúa esos males sociales. UN وهذا من شأنه أن يخفف إلى درجة كبيرة اليأس الذي يديم تلك العلل الاجتماعية.
    La comunicación entre las diferentes comunidades es en general muy escasa, lo que perpetúa los errores de concepto y de percepción entre las distintas comunidades. UN والاتصال بين مختلف الجاليات نادر جداً إجمالاً، الأمر الذي يديم سوء فهم الجاليات لبعضها البعض ونظرتها إلى بعضها البعض.
    Por consiguiente, no van a aceptar el mantenimiento de la situación actual, que perpetúa su pobreza. UN ولذلك، لن يقبلوا الحفاظ على الوضع الراهن، الذي يديم فقرهم.
    A medida que los conflictos se alargan, crece la necesidad de más armas, con lo cual se perpetúa el círculo vicioso. UN وبينما يطول أمد الصراعات تتنامى الحاجة إلى مزيد من الأسلحة، مما يديم الحلقة المفرغة.
    Además, se sugirió que la mención de la autenticación bien podría perpetuar ideas que no estaban en consonancia con la evolución de la tecnología de la documentación. UN وفضلا عن ذلك، كان من رأي البعض أن ذكر التوثيق قد يديم المفاهيم التي لا تتجاوب مع تطور تكنولوجيا الوثائق.
    En realidad, podría perpetuar los planteamientos fundados en la raza. UN وقد يديم في الواقع التفكير بالمنطق العنصري.
    De hecho, podría perpetuar los planteamientos racistas. UN وقد يديم في الواقع التفكير بالمنطق العنصري.
    La proliferación de las armas pequeñas mantiene y exacerba los conflictos armados. UN فانتشار الأسلحة الصغيرة يديم ويصعد الصراعات المسلحة.
    La mayor presencia de la mujer en el sistema de justicia penal, especialmente en los centros penitenciarios, creaba enormes problemas, ya que la reclusión perpetuaba la violencia contra la mujer. UN ويفضي تزايد حضور المرأة في نظام العدالة الجنائية، وخاصة في السجون، إلى مشاكل جسيمة، نظرا لأن السجن يديم العنف ضد المرأة.
    Al dolor humano causado por las vidas truncadas prematuramente y la discapacidad, se suman costos catastróficos para familias y naciones que perpetúan el ciclo de la pobreza, amenazando su desarrollo y felicidad. UN وبالإضافة إلى الثمن الباهظ للخسارة البشرية بسبب الموت المبكر والإعاقة، تتكبد الأسر والأمم تكاليف كارثية مترتبة على تلك الأمراض، مما يديم دورة الفقر لديها ويقوض تنميتها ورفاهها.
    En la medida en que compromete la posibilidad de llevar una vida productiva, la falta de salud hace que se perpetúe la pobreza y socava la dignidad humana. UN فهو يديم الفقر ويتوخى الكرامة اﻹنسانية من خلال تعويق إمكانية العيش حياة منتجة.
    Muchos de los problemas señalados no tienen soluciones obvias e, incluso cuando las tienen, la insuficiencia de los recursos asignados al perfeccionamiento de los sistemas estadísticos y a la notificación de datos puede hacer perdurar las deficiencias estadísticas. UN ولا توجد حلول واضحة لكثير من المشاكل المذكورة آنفا، وحتى إن وجدت، فإن عدم تخصيص موارد كافية لتحسين النظم اﻹحصائية واﻹبلاغ يمكن أن يديم أوجه القصور الاحصائية.
    Si no se adopta un enfoque amplio e integrado del desarrollo se perpetuará el dilema de la desigualdad y todos deberemos pagar su precio. UN إن الإخفاق في انتهاج سياسة شاملة كاملة للتنمية من شأنه أن يديم معضلة انعدام المساواة، التي يدفع الكل ثمنها.
    El Partido de Oposición opina firmemente que, en verdad, el referéndum perpetuaría la situación actual de Gibraltar y, en última instancia, lo forzaría a aceptar su integración con España. UN وقال إن المعارضة تؤمن إيمانا راسخا بأن الاستفتاء يديم في واقع الأمر حالة جبل طارق الراهنة ويجبره في نهاية المطاف على قبول الاندماج مع إسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more