"يد السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • por las autoridades
        
    • parte de las autoridades
        
    • manos de las autoridades
        
    • que las autoridades
        
    • por autoridades
        
    • parte de autoridades
        
    La población de la región continúan siendo objeto de una campaña de persecución por las autoridades. UN ولا يزال سكان المنطقة يتعرضون لحملة اضطهاد على يد السلطات.
    La petición había sido rechazada por razón de que los presuntos hechos habían ocurrido en la Argentina y de que el asunto podía ser juzgado sólo por las autoridades nacionales argentinas en ejercicio de su soberanía. UN وقد قوبل الطلب بالرفض استنادا إلى كون الوقائع المزعومة قد حدثت في الأرجنتين وأن أية محاكمة عنها لا يمكن أن تتم إلا على يد السلطات المحلية الأرجنتينية ممارسة منها لسلطتها السيادية.
    En caso de desacuerdo entre los progenitores respecto de los nombres y el apellido del hijo, la cuestión es dirimida por las autoridades competentes. UN وعند اختلاف الوالدين بشأن الاسم الأول واسم الأسرة للطفل، يجري حسم المسألة على يد السلطات المختصة.
    En repetidas ocasiones ha condenado la discriminación institucionalizada de que son objeto por parte de las autoridades serbias, que se ha traducido en el establecimiento de un verdadero sistema de apartheid. UN وهي قد أدانت على نحو متكرر ذلك التمييز المؤسسي الذي يتعرضون له على يد السلطات الصربية، والذي أصبح تقريبا بمثابة نظام من أنظمة الفصل العنصري.
    En varias ocasiones, los observadores de la policía de las Naciones Unidas fueron objeto, en el desempeño de estas funciones, de restricciones e incluso de hostigamiento por parte de las autoridades locales. UN وقد واجه مراقبو الشرطة التابعون لﻷمم المتحدة، في عدة مناسبات لدى الاضطلاع بتلك الواجبات، تقييدات بل ومضايقات على يد السلطات المحلية.
    En el pasado fue detenido e interrogado en varias ocasiones por el ejército y aún le quedan las huellas de la tortura de que fue objeto a manos de las autoridades. UN وقد سبق أن اعتقلته قوات الجيش في الماضي وحققت معه عدة مرات ولا يزال يحمل آثار التعذيب الذي تعرض له على يد السلطات.
    Desde que las autoridades serbias expulsaron de Kosovo a los observadores de la CSCE, la situación ha empeorado continuamente. UN ومنذ طرد المراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا على يد السلطات الصربية، والحالة في تدهور مستمر .
    La Junta concluyó que la Sra. Liu Qifen no había podido probar su afirmación de que corría el riesgo de ser perseguida por las autoridades chinas. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    La Junta concluyó que la Sra. Liu Qifen no había podido probar su afirmación de que corría el riesgo de ser perseguida por las autoridades chinas. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    Dice que las pruebas presentadas, incluidos los certificados médicos, demuestran que fue sometido a tortura por las autoridades de Bangladesh, e insiste en que sigue corriendo un riesgo considerable, personal y previsible de tortura si se lo devuelve a Bangladesh. UN ويدّعي أن الإثباتات المقدمة، بما فيها الشهادات الطبية، تبيّن أنه تعرض للتعذيب على يد السلطات البنغلاديشية كما يدّعي أنه لا يزال عرضةً لخطر تعذيب حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به إذا ما أُعيد إلى بنغلاديش.
    En primer lugar, casi toda la población croata fue obligada a abandonar los dos antiguos sectores, a raíz de graves violaciones de derechos humanos cometidas contra ellos por las autoridades de facto de los serbios. UN أولا، أن كافة السكان الكروات تقريبا قد اضطروا الى مبارحة كلا القطاعين السابقين من جراء ما ارتكب ضدهم من انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان على يد السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع.
    Cualquier elección, referéndum o plebiscito organizado unilateralmente por las autoridades coloniales o de ocupación no constituye una expresión libre de la voluntad de los pueblos. UN وأي انتخاب أو استفتاء أو استفتاء عام يجري تنظيمه من جانب واحد على يد السلطات المستعمرة أو المحتلة لا يشكل تعبيرا حرا عن إرادة الشعب.
    Los países no alineados de las Naciones Unidas presentaron un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad en que se rechazaba la expropiación de tierras en Jerusalén llevada a cabo por las autoridades israelíes y se pedía al Gobierno de Israel que derogara los decretos de expropiación y pusiera fin a las expropiaciones en el futuro. UN وقدمت بلدان عدم الانحياز في اﻷمم المتحدة مشروع قرار إلى مجلس اﻷمن يرفض مصادرة اﻷراضي في القدس على يد السلطات الاسرائيلية ويطلب من حكومة اسرائيل إلغاء مراسيم المصادرة ووقف عمليات المصادرة في المستقبل.
    También han debido hacer frente a intimidación, extorsión, hostigamiento verbal y físico y a veces ataques mortales por parte de las autoridades nacionales, incluidas las fuerzas de seguridad nacionales y los funcionarios de inmigración. UN كما تعرضوا للتخويف والابتزاز والمضايقة الكلامية والبدنية، وأحياناً لهجمات قاتلة على يد السلطات الوطنية، بما فيها قوات الأمن الوطني وموظفو الهجرة.
    Un motivo de preocupación es la situación de la comunidad uighur de China, que al parecer sigue expuesta a graves violaciones de los derechos humanos por parte de las autoridades chinas. UN وتمثل حالة جماعة الويغور في الصين مصدراً للقلق، إذ تفيد التقارير بأنها لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على يد السلطات الصينية.
    Los miembros de estos grupos son regularmente objeto de agresiones físicas, detenciones arbitrarias y encarcelamiento por parte de las autoridades debido a sus actividades. UN ويتعرض أعضاء هذه المجموعات بصفة منتظمة للاعتداءات الجسدية، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز على يد السلطات بسبب ما يزاولونه من أنشطة.
    No pasa un día sin que presenciemos un caso de agresión u hostigamiento de los turcochipriotas por parte de las autoridades y civiles grecochipriotas. UN فلا يمر يوم إلا ونرى القبارصة الأتراك يتعرضون للاعتداء أو المضايقة على يد السلطات القبرصية اليونانية والمدنيين القبارصة اليونانيين.
    Su liberación desencadenó manifestaciones en las ciudades de todo el territorio, con las consiguientes denuncias de nuevos arrestos y detenciones de manifestantes por parte de las autoridades marroquíes. UN وكان الإفراج عنهم إيذانا بتنظيم تظاهرات في المدن في كل أرجاء الإقليم، وما أعقبها من ادعاءات بوقوع مزيد من اعتقال المتظاهرين واحتجازهم على يد السلطات المغربية.
    En el pasado fue detenido e interrogado en varias ocasiones por el ejército y aún le quedan las huellas de la tortura de que fue objeto a manos de las autoridades. UN وقد سبق أن اعتقلته قوات الجيش في الماضي وحققت معه عدة مرات ولا يزال يحمل آثار التعذيب الذي تعرض له على يد السلطات.
    Si una foto como esta llega a manos de las autoridades, sería su tercer delito. Open Subtitles إذا وقت صورة كهذه فى يد السلطات فستكون هذه سابقة ثالثة
    Desde que las autoridades serbias expulsaron de Kosovo a los observadores de la CSCE, la situación ha empeorado continuamente. UN ومنذ طرد المراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا على يد السلطات الصربية، والحالة في تدهور مستمر .
    Varias de las ejecuciones sumarias que hubo en Uvira fueron realizadas por autoridades militares de la novena brigada al mando del comandante Jean-Pierre Mutebuzi. UN ووقعت عدة عمليات إعدام بلا محاكمة في أوفيرا على يد السلطات العسكرية من الكتيبة التاسعة التي يقودها القائد جان بيير موتيبوزي.
    La excepcionalidad de esta actuación judicial radica en que muy rara vez la violación de derechos humanos por parte de autoridades, en este caso militares y policías, ha sido objeto de investigación, juzgamiento y condena. UN وكانت هذه اﻹجراءات القانونية غير عادية ﻷن انتهاك حقوق اﻹنسان على يد السلطات، وفي هذه الحالة على يد السلطات العسكرية والشرطة، لا يؤدي إلى التحقيق والمحاكمة واﻹدانة إلا في ما ندر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more