Cabe recordar que la Convención impone múltiples deberes de cooperación. | UN | ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها. |
Cabe recordar que el Reino está integrado por tres países, a saber, los Países Bajos, las Antillas Neerlandesas y Aruba. | UN | ومما يذكر أن المملكة تتألف من ثلاثة بلدان هي هولندا وجزر الانتيل الهولندية وأروبا. |
En el informe se señala que ya no resulta viable confiar exclusivamente en las contribuciones voluntarias. | UN | إن التقرير يذكر أن الاعتماد على التبرعات وحده لم يعد مجديا. |
El informe es inequívoco cuando afirma que el cambio climático es el gran desafío por el cual la historia juzgará a nuestra generación. | UN | إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا. |
se dice que los refugiados en una provincia del Irán están expuestos a deportación y que el Gobierno del Pakistán parece estar revisando también su posición. | UN | إذ يذكر أن اللاجئين يواجهون خطر الطرد من احدى مقاطعات ايران، ويبدو أن حكومة باكستان تعيد النظر في موقفها أيضا. |
Al respecto, mi delegación desea señalar que para que un tratado sea eficaz debería poner fin a todos los ensayos nucleares. | UN | وفي هذا الشأن، يود وفد بلدي أن يذكر أن أية معاهدة فعالة ينبغي أن تنهي التجارب النووية جميعا. |
Se recordará que en diversos ensayos se había determinado que la traducción computadorizada no había alcanzado aún una calidad aceptable. | UN | ومما يذكر أن مختلف حالات الاختبار التي جرت أثبتت أن تقنيات الترجمة اﻵلية لم تصل حتى اﻵن إلى مستوى مقبول. |
En el informe de la Comisión se indica que en la mayoría de los países se ha observado un crecimiento lento o incluso negativo y que esos países continúan marginados. | UN | فتقرير اللجنة يذكر أن معظم البلدان في أفريقيا شــهدت نموا بطيئا أو حتى سلبيا، ويتزايد تهميشها. |
En el informe no se menciona que el Gobierno de ese país ha pedido a la Comisión de Derechos Humanos, en su período de sesiones más reciente, que reemplace al Relator Especial por otro experto. | UN | ولاحظ أن التقرير لم يذكر أن حكومته قد طلبت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷخيرة أن تستعيض عن المقرر الخاص بخبير آخر. |
Cabe recordar que en 1982 Indonesia propuso el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental como componente esencial de la Zona de Paz, Libertad y Neutralidad. | UN | ومما يذكر أن إندونيسيا اقترحت في عام ١٩٨٢ إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا باعتبار ذلك عنصرا ضروريا لمنطقة السلم والحرية والحياد. |
Cabe recordar, que durante la preparación del proyecto, el Grupo Mixto examinó este tema con cierto detenimiento. | UN | ومما يذكر أن هذا الموضوع قد بُحث إلى حد ما خلال قيام الفريق المشترك بإعداد النص. |
Cabe recordar que en las directrices técnicas se establecía, entre otras cosas, que: | UN | ومما يذكر أن المبادئ التوجيهية التقنية تنص على جملة أمور منها ما يلي: |
También se señala que la mitad de los conflictos mundiales y las operaciones de mantenimiento de la paz tienen lugar en África. | UN | كما يذكر أن نصف الصراعات وعمليات حفظ السلام في العالم توجد في أفريقيا. |
No obstante, en el informe se señala que el analfabetismo sigue sin recibir la atención que merece. | UN | غير أن التقرير يذكر أن محو الأمية ما زال لا يحظى بالاهتمام الذي يستحقه. |
afirma que su estado de salud era grave, que tenía múltiples fracturas de huesos y que había perdido parcialmente el habla. | UN | وهو يذكر أن حالته الصحية خطيرة، وأنه مصاب بكسور مضاعفة في العظام وأنه فقد النطق جزئيا. |
En muchos casos se dice que las fuerzas gubernamentales incluso fomentan esos enfrentamientos y apoyan a una de las partes. | UN | وفي حالات عديدة، يذكر أن القوات الحكومية تذهب إلى حد إثارة هذه المواجهات ودعم أحد أطرافها. |
Cabe señalar que esas recomendaciones se basaban en los progresos logrados desde la primera reunión del Comité celebrada en 1980. | UN | ومما يذكر أن هذه التوصيات قد اتخذت على أساس أوجه التقدم التي أحرزت منذ الدورة اﻷولى للجنة المعقودة عام ١٩٨٠. |
Se recordará que en su tercer período extraordinario de sesiones, la Comisión aceptó la recomendación hecha por la Mesa respecto del límite de la duración de las declaraciones. | UN | ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الثالثة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة البيانات. |
En el informe sobre dichos objetivos correspondiente a 2005, se indica que si bien ha habido avances, también hay ciertos indicadores que no son prometedores. | UN | وإن تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005 يسجل تقدما وإن كان يذكر أن مؤشرات معينة لا تبشر بالخير. |
Sin embargo, no se menciona que la privatización forzosa ha perjudicado los intereses del Estado de Serbia, de empresas serbias y de los ciudadanos de Serbia de origen étnico no albanés, y que en realidad sus derechos de propiedad han quedado anulados por la privatización. | UN | لكنه لم يذكر أن الخصخصة القسرية قد أضرت بمصالح دولة صربيا والشركات الصربية ومواطني صربيا من غير الألبان وأن عملية الخصخصة قد ألغت بالفعل حقوقهم في الممتلكات. |
declara que en esa fecha el juez pronunció también la legalidad de su detención. | UN | وهو يذكر أن القاضي قرر في هذا التاريخ أن احتجازه كان مشروعا. |
Se recuerda que el Relator Especial ha preparado un cuestionario que la Secretaría comunicó debidamente a los gobiernos. | UN | ومما يذكر أن المقرر الخاص قد أعد استبيانا قامت اﻷمانة بإحالته إلى الحكومات على النحو الواجب. |
Debemos mencionar que el Grupo de este año no logró resolver todas las cuestiones que examinó, algo que lamentablemente era inevitable. | UN | وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه. |
El artículo 43 de la Constitución de Nigeria de 1999 establece que todos los ciudadanos nigerianos tienen derecho a adquirir y poseer propiedad inmobiliaria en todo el país. | UN | والبند 43 من دستور نيجيريا لعام 1999 يذكر أن لكل مواطن نيجيري الحق في اقتناء وحيازة ممتلكات منقولة في أي مكان في البلد. |
El Grupo observó que en el anuncio se indicaba que todos los troncos saldrían a subasta al precio de 5 dólares el metro cúbico. | UN | ولاحظ الفريق أن ذلك الإعلان يذكر أن كل الجذوع ستعرض في المزاد بسعر محدد هو 5 دولارات للمتر المكعب. |
Cuando el Dr. Simon dijo que sólo los mejores van a Mailor, no mencionó que nuestro compromiso con la calidad va más allá del aula. | Open Subtitles | عندنا قال الدكتور سيمون أن خيرة التلاميذ فقط يقبلون فيها هو نسي أن يذكر أن إلتزامنا بالإمتياز يتعدى ما يتعلق بالصفوف |
Al parecer se han instalado alambres de tropiezo y minas antipersonal en los accesos a algunas posiciones de la policía, como medida de alerta temprana. | UN | ومما يذكر أن اﻷسلاك الشائكة المعترضة واﻷلغام المضادة لﻷفراد قد وضعت على مشارف بعض مواقع الشرطة كنوع من تدابير اﻹنذار المبكر. |