Por consiguiente, en el párrafo 38 del informe de 23 de abril de 2004, el Secretario General afirma: | UN | لذا يذكر الأمين العام في الفقرة 38 من تقريره المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2004 ما يلي: |
A ese respecto, el Secretario General afirma que está resuelto a tomar todas las medidas necesarias para exigir responsabilidades a dirigentes, gestores y funcionarios individuales. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر الأمين العام أنه عاقد العزم على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ المسؤولية على المستويات القيادية والإدارية والفردية. |
el Secretario General señala además que las necesidades de recursos de esa Dependencia de Gestión de los Resultados se presentarán en su debido momento. | UN | كما يذكر الأمين العام أن الاحتياجات من الموارد اللازمة لوحدة إدارة النتائج سوف تعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء. |
En el informe de este año, el Secretario General señala que si la comunidad mundial no redobla sus esfuerzos, 45 millones de nuevas infecciones tendrán lugar entre 2002 y 2010. | UN | وفي تقرير هذه السنة، يذكر الأمين العام أنه من المتوقع، إن لم يبذل المجتمع العالمي مزيدا من الجهد، أن تحصل 45 مليون إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010. |
el Secretario General dice que en consecuencia siempre ha sido prácticamente imposible prever con exactitud las fechas de esas misiones y los recursos necesarios correspondientes. | UN | ولذا يذكر الأمين العام أنه قد تبين دوما أن التنبؤ بتوقيتها أو باحتياجاتها من الموارد أمر يكاد يكون مستحيلا. |
Como señala el Secretario General en su carta introductoria del informe, | UN | ومثلما يذكر الأمين العام في مقدمة التقرير، |
el Secretario General afirma que en los próximos meses se realizarán los preparativos para las elecciones legislativas y locales. | UN | ١٥ - يذكر الأمين العام أن الأشهر المقبلة ستشهد استعدادات لإجراء كل من الانتخابات البرلمانية والمحلية. |
el Secretario General afirma también que las indagaciones tras los ataques contra las oficinas de las Naciones Unidas en el Iraq, Argelia y Somalia pusieron de relieve que, para poder ser considerado responsable y rendir cuentas, un oficial encargado debía tener un volumen de trabajo que pudiera ser realizado por una persona razonable y responsable. | UN | كما يذكر الأمين العام أن التحقيقات في الهجمات التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في العراق والجزائر والصومال شددت على أنه لكي يكون الموظف المكتبي مسؤولا ومساءلا، يجب تحميله عبء عمل مناسب يمكن إدارته. |
Por esa y otras razones que se enumeran en el párrafo 18 del informe, el Secretario General afirma que quizá sea más eficiente que el Mecanismo Residual y los Tribunales queden totalmente excluidos del plan de pensiones revisado. | UN | ولهذا السبب وأسباب أخرى وردت في الفقرة 18 من التقرير، يذكر الأمين العام أنه قد يكون من الأنسب استبعاد الآلية والمحكمتين في مجملهما من النظام المنقح للمعاشات التقاعدية. |
el Secretario General afirma que el liderazgo en la prestación de apoyo a la formulación de los objetivos del desarrollo sostenible recaerá en la División de Desarrollo Sostenible. | UN | 26 - يذكر الأمين العام أن شعبة التنمية المستدامة هي التي ستتولى قيادة دعم أهداف التنمية المستدامة. |
En cuanto a la creación de incentivos que permitan y alienten a que los funcionarios participen en la labor de la Oficina, el Secretario General afirma que sigue habiendo diferencias de opinión entre la Administración y los representantes del personal sobre el enfoque que se debe adoptar y continúan las consultas sobre la cuestión. | UN | وبخصوص وضع حوافز لتمكين الموظفين من المشاركة في عمل المكتب وتشجيعهم على ذلك، يذكر الأمين العام أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة بين ممثلي الموظفين والإدارة حول النهج الواجب اتباعه وأن المشاورات بشأن هذه المسألة لا تزال مستمرة. |
el Secretario General afirma que el primer principio rector de la política de capacitación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno es que toda capacitación debe contribuir a la ejecución de los mandatos. | UN | 60 - يذكر الأمين العام أن المبدأ التوجيهي الأول لسياسة التدريب التي تتبعها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني يتمثل في أن جميع عمليات التدريب يجب أن تساهم في تنفيذ الولاية. |
Además, el Secretario General señala que el volumen de causas se podría dividir entre las tres sedes del Tribunal Contencioso-Administrativo, asegurándose así de que la sobrecarga de causas pendientes no recaiga en un sólo órgano. | UN | وعلاوةً على ذلك، يذكر الأمين العام أنه يمكن توزيع القضايا على المواقع الثلاثة لمحكمة المنازعات، مما يكفل عدم تحميل عبء هذا العمل المتأخر على هيئة واحدة. |
Además, el Secretario General señala que el volumen de causas se podría dividir entre las tres sedes del Tribunal Contencioso-Administrativo, asegurándose así de que la sobrecarga de causas pendientes no recaiga en un solo órgano. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر الأمين العام أنه يمكن توزيع القضايا على المواقع الثلاثة لمحكمة المنازعات، مما يكفل عدم تحميل عبء هذا العمل المتأخر على هيئة واحدة. |
Además, el Secretario General señala que la introducción del nuevo sistema de justicia ha cambiado toda la escala del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas, en particular porque las causas por motivos disciplinarios son examinadas ahora en primera instancia por magistrados profesionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر الأمين العام أن إحداث نظام العدالة الجديد غيّر نطاق نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل، ولا سيما من حيث وجود قضاة محترفين ينظرون الآن في القضايا التأديبية في المرحلة الأولى. |
En lo que respecta a la UNAMID, el Secretario General señala que la ejecución del presupuesto de la misión se caracterizó por una incertidumbre continua en cuanto a sus crecientes niveles de despliegue y a las difíciles circunstancias sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، يذكر الأمين العام أن أداء ميزانية البعثة اتسم باستمرار حالة عدم اليقين بشأن مستويات النشر المتزايدة الخاصة بها والظروف الصعبة التي تواجهها على أرض الواقع. |
Para abordar esas complejidades, el Secretario General dice que el equipo de Umoja está colaborando con interesados de todas las entidades de la Secretaría para atender a sus necesidades singulares. | UN | 69 - وسعياً لمعالجة هذه التعقيدات، يذكر الأمين العام أن فريق أوموجا يعمل مع أصحاب المصلحة على نطاق جميع كيانات الأمانة العامة لتلبية احتياجاتها الفريدة. |
Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe, los progresos hacia el logro de las metas fundamentales de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 requieren de un mayor compromiso de parte de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، كما يذكر الأمين العام في تقريره، فإن التقدم نحو تحقيق الهدف الشامل في خفض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيقتضي التزاما أكبر من المجتمع الدولي. |
Por las razones expuestas en los párrafos 89 y 90, el Secretario General manifiesta en el párrafo 90 que en vista de los ahorros generales proyectados resultantes de la reestructuración, no será necesaria una consignación adicional. | UN | ولﻷسباب الواردة في الفقرتين ٨٩ و ٩٠، يذكر اﻷمين العام في الفقرة ٩٠ أنه بالنظر إلى الوفورات المسقطة العامة الناجمة عن إعادة التشـكيل، فإنه لا يـلزم رصد أي اعتماد إضافي. |
Además, el Secretario General indica que las solicitudes de financiación adicional para las etapas futuras de la iniciativa se presentarán como parte de los ciclos presupuestarios correspondientes de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يذكر الأمين العام أن طلبات الحصول على تمويل إضافي للمراحل القادمة من المبادرة ستقدَّم في إطار الدورات المناسبة لميزانية الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Tal como el Secretario General menciona en el párrafo 135 de su informe, la asistencia oficial para el desarrollo disminuyó 10.000 millones de dólares durante el período de 1994 a 1999, cuando hubiera tenido que aumentar considerablemente. | UN | وكما يذكر الأمين العام في الفقرة 135 من تقريره. هبطت المساعدة الإنمائية الرسمية بمقدار 10 مليارات دولار بين عامي 1994 و 1999، بينما كان يجب أن تزداد زيادة كبيرة. |
Agradeceríamos a los donantes que respondieran a ese llamamiento en un espíritu de apoyo al proceso de paz en Tayikistán, como se expresó en la conferencia de donantes celebrada en Viena en octubre de 1997 y en la reunión celebrada en París en mayo de 1998, porque, como dice el Secretario General en su informe, | UN | وسنكون ممتنين للمانحين لاستجابتهم لهذا النداء بروح الدعم لعملية السلام في طاجيكستان، وفق ما جرى اﻹعراب عنه في مؤتمر فيينا للمانحين في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وفي اجتماع باريس في أيار/ مايو ١٩٩٨، فكما يذكر اﻷمين العام في تقريره، |