El Fondo Común para los Productos Básicos ha adoptado algunas medidas, pero se ha avanzado poco en este sentido. | UN | وقد اتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية بعض اﻹجراءات وإن لم يحرز تقدما يذكر في هذه المسألة. |
El Fondo Común para los Productos Básicos ha adoptado algunas medidas, pero se ha avanzado poco en este sentido. | UN | وقد اتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية بعض اﻹجراءات وإن لم يحرز تقدما يذكر في هذه المسألة. |
Sin embargo, se ha logrado avanzar poco en esa esfera. | UN | غير أنه لم يحرز أي تقدم يكاد يذكر في هذا الصدد. |
A pesar de esas gestiones, no es posible informar de progresos significativos en la eliminación de las restricciones. | UN | ورغم هذه الجهود ليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم يذكر في اتجاه رفع هذه القيود. |
El informe constata que no se han registrado progresos significativos en la aplicación de muchas de esas recomendaciones. | UN | ويخلص التقرير في حالات عديدة إلى أنه لم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ هذه التوصيات. |
Como su nombre no fue mencionado en el veredicto de esa causa, fue puesto en libertad dos meses después de su detención. | UN | وحيث أن اسمه لم يذكر في أمر الحكم في هذه القضية فقد أطلق سراحه بعد شهرين من اعتقاله. |
Eslovenia lamenta que el Grupo de Expertos Gubernamentales de esa Convención no haya conseguido ningún progreso significativo en su labor durante el año pasado. | UN | وتعرب سلوفينيا عن أسفها لعدم إحراز فريق الخبراء الحكوميين التابع للاتفاقية أي تقدم يذكر في عمله خلال العام الماضي. |
Lamentablemente, tampoco se ha progresado mucho en lo relativo a las otras cuestiones relacionadas con el Oriente Medio. | UN | ومن المؤسف أنه لم يحرز أي تقدم يذكر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة بالشرق اﻷوسط. |
Pese a algunos avances, se ha progresado poco en algunas esferas clave, y el retroceso resulta evidente en otras. | UN | وبالرغم من بعض الانتصارات لم يحرز تقدم يذكر في بعض المجالات الرئيسية، وهناك انتكاس واضح في مجالات أخرى. |
En el último año se avanzó poco en la esfera del desarme. | UN | وخلال السنة الماضية لم يحرز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح. |
No obstante, se ha progresado poco en lo relativo al regreso de los refugiados y la libertad de movimiento de las minorías. | UN | غيـر أنـه لم يتحقق تقدم يذكر في مجالـَـي عودة اللاجئين وحرية حركة الأقليات. |
A mi delegación le preocupa que se haya avanzado tan poco en nuestros esfuerzos por reformar el Consejo de Seguridad. | UN | يشعر وفدي بالقلق لعدم إحراز تقدم يذكر في جهودنا لإصلاح مجلس الأمن. |
También es frustrante que en los últimos años se haya progresado poco en la esfera del desarme. | UN | ومن المحبط أيضا أنه لم يحرز تقدم يذكر في ميدان نزع السلاح في السنوات الأخيرة. |
En cuanto a la salud, se ha progresado poco en la reducción de la mortalidad materna. | UN | وفي ما يتعلق بالصحة، لم يحرز تقدم يذكر في خفض وفيات الأمهات. |
Lamentablemente, no ha habido progresos significativos en materia de desarme nuclear, que es el objetivo del artículo VI del Tratado. | UN | وقال إن ما يدعو للأسف هو عدم إحراز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح النووي وهو ما تهدف إليه المادة السادسة من المعاهدة. |
Lamentablemente, no ha habido progresos significativos en materia de desarme nuclear, que es el objetivo del artículo VI del Tratado. | UN | وقال إن ما يدعو للأسف هو عدم إحراز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح النووي وهو ما تهدف إليه المادة السادسة من المعاهدة. |
No se han registrado avances significativos en cuanto al desmantelamiento efectivo de las estructuras paramilitares. | UN | ولم يسجَّل أي تقدم يذكر في التفكيك الفعلي للجماعات شبه العسكرية. |
Sin embargo, ese informe no figura mencionado en la resolución que acaba de aprobarse. | UN | بيد أن ذاك التقرير لم يذكر في أي موضع من القرار الذي اعتُمد للتو. |
Durante el período abarcado por el presente informe, no se ha observado ningún adelanto significativo en el fortalecimiento de la independencia de la institución judicial. | UN | فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يحرز تقدم يذكر في مجال تعزيز استقلال المؤسسة القضائية. |
Hasta la fecha no se ha avanzado mucho en la esfera del control de armamentos, el desarme y la no proliferación internacionales. | UN | لم يحرز حتى الآن تقدم يذكر في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, las Naciones Unidas y el Gobierno de Liberia informan de que las siete mayores plantaciones de caucho aportan actualmente poco al desarrollo del país. | UN | بيد أن الأمم المتحدة وحكومة ليبريا تفيدان بأن أكبر سبع مزارع مطاط لا تسهم حاليا بشيء يذكر في تنمية البلد. |
La formación de un nuevo gobierno significará muy poco para los ciudadanos iraquíes a menos que empiecen a notar que se están produciendo cambios en sus vidas, particularmente en la prestación de servicios básicos y la creación de nuevas oportunidades de empleo. | UN | ولن يكون لتشكيل الحكومة الجديدة معنى يذكر في ذهن المواطن العراقي العادي ما لم يبدأ في رؤية تحسن ملموس في حياته، لا سيما في تقديم الخدمات الأساسية وإنشاء فرص عمل جديدة. |
Era extraño que este último tema, elemento central de la crisis, apenas se mencionara en los debates, presuntamente porque tenía repercusiones delicadas en cuanto a las políticas seguidas por economías como las de la Unión Europea y el Japón. | UN | واستغرب أن هذا الموضوع اﻷخير، على أهميته بالنسبة لﻷزمة، لم يكد يذكر في المناقشات، وعزا ذلك إلى حساسية آثاره بالنسبة للسياسات التي تنتهجها اقتصادات بعينها كالاتحاد اﻷوروبي أو اليابان. |
Esta cifra no muestra diferencias significativas en la representación entre los géneros por cuadro, categoría y departamento u oficina. | UN | ولا تعكس هذه النسبة اختلافا يذكر في التمثيل الجنساني عند توزيع الموظفين حسب الرتبة أو الفئة أو الإدارة أو المكتب. |
En el pueblo de Lachin, se exigían permisos de residencia (propiska), algo que no se mencionó en las aldeas. | UN | وفي بلدة لاتشين، يشترط الحصول على تصاريح إقامة، وهو شيء لم يذكر في القرى. |