"يذكِّر بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • recuerda que
        
    • recordar que
        
    21. recuerda que toda la documentación deberá presentarse seis semanas antes de celebrarse las reuniones de la Junta Ejecutiva. UN 21 - يذكِّر بأنه يجب توفير جميع الوثائق قبل ستة أسابيع من بدء جلسات المجلس التنفيذي.
    21. recuerda que toda la documentación deberá presentarse seis semanas antes de celebrarse las reuniones de la Junta Ejecutiva. UN 21 - يذكِّر بأنه يجب توفير جميع الوثائق قبل ستة أسابيع من بدء جلسات المجلس التنفيذي.
    recuerda que en su segundo período ordinario de sesiones de 2012: UN يذكِّر بأنه أثناء دورته العادية الثانية لعام 2012 قد قام بما يلي:
    20. El Relator Especial desearía recordar que al transmitir denuncias y llamamientos urgentes a gobiernos no formula ningún juicio sobre el fondo de los casos, ni tampoco avala la opinión ni las actividades de las personas en cuyo nombre interviene. UN 20- ويود المقرر الخاص أن يذكِّر بأنه عندما يحيل الادعاءات والنداءات العاجلة إلى الحكومات فإنه لا يصدر أي حكم يتناول موضوع الحالات كما أنه لا يؤيد رأي أو أنشطة الأشخاص الذين يتدخل نيابة عنهم.
    Ante todo, el Relator Especial desea recordar que las limitaciones sólo deben usarse en circunstancias específicas que hagan necesario restringir el derecho o derechos protegidos por el Pacto. UN وفي البداية، يود المقرر الخاص أن يذكِّر بأنه لا يجوز استخدام القيود إلا عندما تُوجد ظروف معينة تستدعي تقييد الحقوق التي يحميها العهد.
    recuerda que en su segundo período ordinario de sesiones de 2012: UN يذكِّر بأنه أثناء دورته العادية الثانية لعام 2012 قد قام بما يلي:
    recuerda que durante su segundo período de sesiones de 2014: UN يذكِّر بأنه قد قام أثناء دورته العادية الثانية لعام 2014 بما يلي:
    recuerda que durante su segundo período de sesiones de 2014: UN يذكِّر بأنه قد قام أثناء دورته العادية الثانية لعام 2014 بما يلي:
    La OSSI recuerda que la Oficina de Operaciones debía desempeñar la función crítica de apoyar a esos equipos. UN ويود المكتب أن يذكِّر بأنه كان من المقدر أن يقوم مكتب العمليات بالدور الحاسم في إدامة أفرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, recuerda que ha tratado de obtener justicia iniciando sendos procedimientos por violación de los derechos fundamentales y ante los tribunales civiles y penales. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكِّر بأنه سعى للحصول على تسوية عن طريق تقديم دعوى تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية لدى المحاكم الجنائية والمدنية.
    9. recuerda que los Estados deben asegurarse de que los proveedores de servicios no estatales: UN 9- يذكِّر بأنه ينبغي للدول أن تؤمِّن قيام مقدمي الخدمات غير الحكوميين بما يلي:
    A este respecto recuerda que, según el artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados partes: UN وفي هذا الصدد، يذكِّر بأنه وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، يتعين على الدول الأطراف القيام بما يلي:
    4. recuerda que, como se indica en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; UN 4- يذكِّر بأنه وفقاً لما يرد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، لا يجوز لأحد أن يحتج بالتنوع الثقافي للتعدي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، أو للحد من نطاقها؛
    4. recuerda que, como se indica en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; UN 4- يذكِّر بأنه وفقاً لما يرد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، لا يجوز لأحد أن يحتج بالتنوع الثقافي للتعدي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، أو للحد من نطاقها؛
    - recuerda que todas las partes tienen la responsabilidad de contribuir al proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración y que la Comisión Militar Mixta debe cumplir una función a este respecto, en cooperación con la MONUC. UN - يذكِّر بأنه تقع على جميع الأطراف مسؤولية رئيسية بالمساهمة في عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها، وبأن للجنة العسكرية المشتركة دورا تقوم به في هذا المضمار بالتعاون مع البعثة.
    2. recuerda que el Grupo de Trabajo debe esforzarse por respetar en sus informes el límite máximo de palabras establecido en el anexo de la declaración 9/2 del Presidente, teniendo presente que el Grupo de Trabajo está facultado para decidir sobre la aprobación de los informes que excepcionalmente excedan de esos límites máximos de palabras; UN 2- يذكِّر بأنه ينبغي للفريق العامل أن يحرص على أن يطبِّق في تقاريره الحدود القصوى لعدد الكلمات المحددة في مرفق بيان الرئيس 9/2، علماً أن الفريق العامل مخوَّل سلطة البت في اعتماد تقارير تتجاوز بصورة استثنائية هذه الحدود المتعلقة بعدد الكلمات؛
    2. recuerda que el Grupo de Trabajo debe esforzarse por respetar en sus informes el límite máximo de palabras establecido en el anexo de la declaración 9/2 del Presidente, teniendo presente que el Grupo de Trabajo está facultado para decidir sobre la aprobación de los informes que excepcionalmente excedan de esos límites máximos de palabras; UN 2- يذكِّر بأنه ينبغي للفريق العامل أن يحرص على أن يطبِّق في تقاريره الحدود القصوى لعدد الكلمات المحددة في مرفق بيان الرئيس 9/2، علماً أن الفريق العامل مخوَّل سلطة البت في اعتماد تقارير تتجاوز بصورة استثنائية هذه الحدود المتعلقة بعدد الكلمات؛
    4. recuerda que, además de dar efecto a las indemnizaciones indicadas en el párrafo 2 supra con arreglo al apartado e) del párrafo 1 de la decisión 123, el Secretario Ejecutivo, dentro de los límites de las reclamaciones debidamente registradas, deberá cumplir las decisiones de los comités bilaterales establecidos de conformidad con las Directrices anexas a la decisión 123 cuando se efectúe el pago; UN 4- يذكِّر بأنه بالإضافة إلى تنفيـذ قرارات دفع التعويضات الواردة في الفقرة 2 أعلاه، وعملاً بالفقرة 1(ه) من المقرر 123، سيقوم الأمين التنفيذي، في حدود المطالبات المسجلة على النحو الواجب، بتنفيذ مقررات اللجان الثنائية المشكلة عملاً بالمبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123 عند دفع التعويضات؛
    78. El Relator Especial desea recordar que no pudo entrevistarse con religiosos cao-dai del Consejo Sacerdotal (disuelto en 1979; véase el párrafo 83) que deseaban presentar un expediente de reclamaciones. UN 78- ويود المقرر الخاص أن يذكِّر بأنه لم يتمكن من مقابلة أفراد من مجلس قساوسة كاو داي (الذي تم حله في عام 1979؛ انظر الفقرة 83 أدناه كانوا يرغبون في تسليمه ملف للشكاوى.
    Si bien el Relator Especial entiende que el Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo, la LND y los demás partidos políticos pueden tener una idea distinta de lo que constituye un preso político, desea recordar que para él es preso político toda persona detenida a raíz de sus opiniones, afiliación o actividades políticas, ya sean reales o sospechadas. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص يدرك أنه قد يكون لدى مجلس الدولة للسلم والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهما من الأحزاب السياسية فهم مختلف لماهية السجين السياسي، فإنه يود أن يذكِّر بأنه يُعتبر سجيناً سياسياً أي شخص يحتجز لأسباب تتعلق بآرائه السياسية، الحقيقية أو المشتبه فيها، أو انتمائه أو أنشطته.
    51. El Relator Especial desea recordar que, cuando un Estado impone restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de expresión, dichas restricciones no pueden poner en peligro la esencia de ese derecho, y mucho menos cuando la información solicitada está relacionada con violaciones de los derechos humanos. UN 51 - ويرغب المقرر الخاص في أن يذكِّر بأنه وقتما تفرض دولة ما قيودا على ممارسة الحق في حرية التعبير، لا يجوز فرض تلك القيود إذا كانت تضر بالحق في حد ذاته()، ناهيك عن كون المعلومات المطلوبة تتعلق بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more