"يراعى" - Translation from Arabic to Spanish

    • tener en cuenta
        
    • teniendo en cuenta
        
    • tenerse en cuenta
        
    • consideración
        
    • se tendrá en cuenta
        
    • se tiene en cuenta
        
    • tengan en cuenta
        
    • se tenga en cuenta
        
    • respetarse
        
    • teniendo presente
        
    • respetar
        
    • se respeta
        
    • se tendrán en cuenta
        
    • se observa
        
    • tenerse presente
        
    Se debía tener en cuenta el contexto de cada uno de los países. UN وأضافت أنه من الواجب أن يراعى سياق البلدان كل على حدة.
    Se debía tener en cuenta el contexto de cada uno de los países. UN وأضافت أنه من الواجب أن يراعى سياق البلدان كل على حدة.
    Se deberá examinar la cuestión teniendo en cuenta esta preocupación especial de los países en desarrollo. UN وهذه المسألة لا بد وأن تبحث على نحو يراعى فيه هذا الشاغل الخاص لدى البلدان النامية.
    En particular, al aplicar esos principios, debe tenerse en cuenta el aspecto humanitario de las operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وفــي تطبيــق هــذه المبادئ ينبغي أن يراعى الجانب اﻹنسانــي علـى وجـه الخصوص في عمليات صنع السلم وفــي عمليات حفظ السلم.
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    También se tendrá en cuenta la representación equilibrada de mujeres y hombres basándose en los principios de la igualdad y la no discriminación. UN كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز.
    En la elección de becarios también se tiene en cuenta el contexto regional. UN كما يراعى السياق الإقليمي عند اختيار من ستُمنح لهم زمالات الجامعة.
    Los Estados Partes asegurarán que los servicios de protección tengan en cuenta la edad, el género y la discapacidad. UN وتكفل الدول الأطراف أن يراعى في توفير خدمات الحماية سن الأشخاص ذوي الإعاقة ونوع جنسهم وإعاقتهم.
    Además, se subrayó que la elaboración de normas sobre responsabilidad debía tener en cuenta la normativa vigente en el ámbito nacional. UN وفضلا عن ذلك، شُدّد على ضرورة أن يراعى عند وضع قواعد المسؤولية القواعد الحالية السارية على الصعيد الوطني.
    El calendario de recogidas y transporte deberá tener en cuenta que los retrasos podrían representar una rápida pérdida de valor. UN ويجب أن يراعى في الوقت الخاص بعمليات الجمع والنقل الخسارة السريعة المحتملة في القيمة الاقتصادية خلال التأخيرات.
    El fortalecimiento del Departamento debe tener en cuenta la necesidad de corregir el desequilibrio actual. UN وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي.
    También se está preparando un programa de trabajo conjunto, teniendo en cuenta lo que ya ha sido acordado en las diversas consultas. UN كما يجري إعداد برنامج عمل مشترك، يراعى فيه ما سبق أن اتفق عليه عن طريق مشاورات مختلفة.
    La Oficina ha modificado el texto de su recomendación teniendo en cuenta esa observación del Departamento. UN وقد أعاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية صياغة توصيته بحيث يراعى فيها التعليق الذي أيدته الإدارة.
    Con arreglo al artículo 13 del reglamento de la Reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los miembros del Comité deberían elegirse teniendo en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de las diferentes formas de civilización. UN فوفقا للمادة ١٣ من النظام الداخلي لاجتماع الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ينبغي أن يراعى في انتخاب أعضاء اللجنة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل مختلف أشكال الحضارة.
    Según esa opinión, este enfoque era compatible con el principio de la jurisdicción universal y debería tenerse en cuenta en el estatuto. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن هذا النهج يتمشى مع مبدأ الاختصاص العالمي وينبغي أن يراعى في النظام اﻷساسي.
    Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. UN كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
    También se tendrá en cuenta la representación equilibrada de mujeres y hombres basándose en los principios de la igualdad y la no discriminación. UN كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز.
    En las estimaciones de gastos de esas partidas también se tiene en cuenta una disminución de un 10% por concepto de vehículos todo terreno. UN كما يراعى في تقديرات التكلفة لهذه اﻷصناف خفض بنسبة ١٠ في المائة للمركبات غير المستخدمة على الطرق.
    Los Estados partes asegurarán que los servicios de protección tengan en cuenta la edad, el género y la discapacidad. UN وتكفل الدول الأطراف أن يراعى في توفير خدمات الحماية سن الأشخاص ذوي الإعاقة ونوع جنسهم وإعاقتهم.
    Espera que se tenga en cuenta la Pascua ortodoxa en la preparación de los futuros calendarios de conferencias. UN وأعرب عن أمله في أن يراعى يوم عيد الفصح هذا لدى إعداد جداول المؤتمرات المقبلة.
    Cuando se preparen nuevos terrenos, deberá respetarse la distancia mínima convenida de la frontera israelí. UN أن يراعى عند تطوير المواقع أن تبعد بمسافة يتفق عليها عن الحدود الإسرائيلية.
    202. En segundo lugar, la descentralización debe concebirse de manera integral, teniendo presente la opinión del Secretario General respecto de unas Naciones Unidas integradas. UN ٢٠٢ - ثانيا، ينبغي التفكير في تحقيق اللامركزية تفكيرا كليا، يراعى فيه رأي اﻷمين العام فيما يتعلق بأمم متحدة متكاملة.
    En todos los casos, la lucha contra el terrorismo ha de respetar las obligaciones internacionales sobre derechos humanos. UN وفي كل الأحوال، يجب أن يراعى في مكافحة الإرهاب احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Al parecer, el acuerdo se respeta plenamente. UN ويبدو أن هذا الاتفاق يراعى تماماً.
    En la aplicación y el seguimiento ulteriores de las conclusiones y recomendaciones de la DCI se tendrán en cuenta las observaciones y decisiones de la Junta Ejecutiva. UN وسوف يراعى في عملية التنفيذ والمتابعة التالية لنتائج وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة تعليقات ومقررات المجلس التنفيذي.
    En la determinación de los sueldos se observa el principio de " igual remuneración por igual trabajo " . UN ولدى تحديد المرتبات، يراعى مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي.
    En cualquier proceso de redacción ulterior deberá tenerse presente que todo instrumento jurídico debe prever mecanismos de cumplimiento forzoso y ser realista. UN وينبغي أن يراعى في أي عملية صياغة لاحقة للاتفاقية ضرورة اتسام أي صك قانوني بالواقعية وقابلا للإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more