"يراعي الفوارق بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que tenga en cuenta las cuestiones de
        
    • las diferencias entre
        
    • sensible a las cuestiones de
        
    • sensibilice a las cuestiones de
        
    • teniendo en cuenta las cuestiones de
        
    • tenga en cuenta las debidas consideraciones de
        
    • una perspectiva de
        
    • tengan en cuenta el
        
    • atenta a las cuestiones de
        
    • sobre cuestiones de género
        
    • se tengan en cuenta las cuestiones de
        
    Se han hecho esfuerzos encaminados a promover un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género en la resolución de conflictos y en la gestión de los conflictos mediante creación de capacidad y capacitación. UN وبذلت جهود للترويج لنهج يراعي الفوارق بين الجنسين في حل المنازعات وإدارتها من خلال بناء القدرات والتدريب.
    Se establecerá un planteamiento integral y que tenga en cuenta las cuestiones de género para enfrentar su pasado, el que incluirá una amplia variedad de iniciativas de justicia de transición. UN وتعتمد كوسوفو نهجا شاملا يراعي الفوارق بين الجنسين للتعامل مع ماضيها، ويشمل طائفة واسعة من مبادرات العدالة الانتقالية.
    El proyecto, que se lleva a cabo en 360 escuelas piloto, también busca difundir un modelo educativo que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وهذا المشروع، الذي جرى تنفيذه في 360 مدرسة تجريبية، يهدف أيضاً إلى توفير تعليم يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Se elaboró también un sistema de clasificación que tiene en cuenta las diferencias entre mujeres y hombres en el trabajo remunerado y no remunerado y que se utilizará a título de prueba. UN ووضع نظام تصنيف تجريبي يراعي الفوارق بين المرأة والرجل في العمل بأجر والعمل دون أجر.
    El nuevo enfoque entraña un análisis sensible a las cuestiones de género en todas las intervenciones centradas en la lucha contra la pobreza. UN ويشمل النهج الجديد تحليلاً يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع التدخلات التي تتركز حول الفقر.
    9. Exhorta a los Estados, a las instituciones docentes y al sistema de las Naciones Unidas a que ofrezcan a los administradores de las escuelas, a los padres y a todos los miembros de la comunidad escolar una formación que los sensibilice a las cuestiones de género; UN ٩ - تحث الدول والمؤسسات التعليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة على توفير تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين للمسؤولين اﻹداريين بالمدارس، واﻷبوين، وجميع أعضاء المجتمع المدرسي؛
    Es hora de examinar las tradiciones y costumbres teniendo en cuenta las cuestiones de género. UN و أضافت إنه يلزم القيام باستعراض لهذه التقاليد والعادات من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Pide también que organicen cursos de capacitación para miembros del poder judicial y funcionarios públicos, en particular el personal encargado de la aplicación de la ley, el personal de los servicios de salud y los funcionarios de desarrollo comunitario, para garantizar que conozcan todas las formas de violencia contra la mujer y puedan proporcionar a las víctimas un apoyo que tenga en cuenta las debidas consideraciones de género. UN كما تطلب تنظيم التدريب لأعضاء السلك القضائي والموظفين العموميين، ولا سيما موظفي إنفاذ القانون، ومقدمي الخدمات الصحية وموظفي التنمية المجتمعية، للتأكد من وعيهم بجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وقدرتهم على تزويد الضحايا بالدعم الملائم الذي يراعي الفوارق بين الجنسين.
    En el documento se hacen recomendaciones claras sobre el fortalecimiento y el apoyo a dependencias y centros de coordinación sobre cuestiones de género y se destaca la importancia de una capacitación que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN ووضعت الوثيقة توصيات واضحة بشأن تعزيز ودعم الوحدات المعنية بالقضايا الجنسانية وجهات التنسيق وأبرزت أهمية التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Se ha calificado de prioridad estratégica nacional una educación que tenga en cuenta las cuestiones de género en todos los niveles de la enseñanza y elimine los estereotipos de género y en que se dé formación sistemática al personal docente. UN واستحدث تعليم يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع المستويات، مع القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وإجراء دورات تثقيفية منتظمة لفائدة المدرّسين، بوصف ذلك استراتيجية وطنية ذات أولوية.
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Se apoyarán y ampliarán las iniciativas comunitarias, mediante una planificación a nivel local que tenga en cuenta las cuestiones de género, en particular en materia de gestión ambiental, reducción del riesgo de desastres, adaptación al cambio climático, medios de vida sostenibles, eficiencia energética y utilización de fuentes de energía renovables. UN وسيتم دعم المبادرات المجتمعية وزيادتها من خلال تخطيط على الصعيد المحلي يراعي الفوارق بين الجنسين، خاصة للإدارة البيئية، والحد من خطر الكوارث، والتكيف مع تغير المناخ، وأسباب الرزق المستدامة، وكفاءة استخدام الطاقة، واستخدام الطاقة المتجددة.
    Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas; UN " وإذ تعترف بالمخاطر المحددة التي تواجهها الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Las consecuencias del SIDA para la sociedad, el desarrollo y la salud se deberían analizar desde el punto de vista de las diferencias entre el hombre y la mujer, pero no siempre ocurre así. UN وتدعو الحاجة إلى النظر إلى العواقب الاجتماعية واﻹنمائية والصحية لﻹيدز من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين، ولكن ليست هذه هي الحال دائما.
    La representante añadió que la Constitución de Etiopía era sensible a las cuestiones de género y amparaba a la mujer, y señaló que el Fondo seguiría promoviendo la educación de las niñas y alentando el empleo de la mujer en el sector de la salud, para lo cual el Fondo apoyaría la capacitación. UN وأضافت بأن دستور إثيوبيا يراعي الفوارق بين الجنسين ويحمي المرأة. وقالت إن الصندوق سيواصل الدعوة إلى تعليم الفتيات، وتشجيع توظيف النساء في قطاع الصحة وأنه، لذلك الغرض، سوف يدعم أنشطة التدريب.
    9. Exhorta a los Estados, a las instituciones docentes y al sistema de las Naciones Unidas a que ofrezcan a los administradores de las escuelas, a los padres y a todos los miembros de la comunidad escolar una formación que los sensibilice a las cuestiones de género; UN ٩ - تحث الدول والمؤسسات التعليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة على توفير تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين للمسؤولين اﻹداريين بالمدارس، واﻷبوين، وجميع أعضاء المجتمع المدرسي؛
    Los datos desglosados por sexo resultan imprescindibles para llevar a cabo la asignación y planificación presupuestarias teniendo en cuenta las cuestiones de género y revisten especial importancia para cumplir plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس حساسة في سبيل تخصيص موارد الميزانية والتخطيط لها بما يراعي الفوارق بين الجنسين، ومهمة لضمان التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    Pide también que se organicen cursos de capacitación para miembros del poder judicial y funcionarios públicos, en particular el personal encargado de la aplicación de la ley, el personal de los servicios de salud y los funcionarios de desarrollo comunitario, para garantizar que conozcan todas las formas de violencia contra la mujer y la niña y puedan proporcionar a las víctimas un apoyo que tenga en cuenta las debidas consideraciones de género. UN كما تطلب تنفيذ التدريب لأعضاء السلك القضائي والموظفين العموميين، ولا سيما موظفو إنفاذ القانون ومقدمو الخدمات الصحية وموظفو التنمية المجتمعية، للتأكد من وعيهم بجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وقدرتهم على تزويد الضحايا بالدعم الملائم الذي يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Las decisiones que se remiten al Gabinete son examinadas detenidamente por asesores principales, que aplican una perspectiva de género y diversidad. UN ويجري كبار المستشارين دراسة دقيقة للقرارات التي تُعرض على مجلس الوزاري من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين والتنوع.
    Sustitúyase técnicas de análisis demográfico que tengan en cuenta el género por técnicas de análisis demográfico, incluidas variables que tengan en cuenta el género; UN يستعاض بعبارة التحليل الديموغرافي، بما في ذلك المتغيرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين عن عبارة التحليل الديموغرافي الذي يراعي الفوارق بين الجنسين؛
    a) Diversificar los itinerarios educativos y las opciones profesionales, y prestar una orientación profesional atenta a las cuestiones de género; UN (أ) تنويع المسارات التعليمية والاختيارات الوظيفية والتوجُّه المهني الذي يراعي الفوارق بين الجنسين؛
    Fondo Fiduciario de Suecia para que en el Informe sobre el Desarrollo Humano y el índice de desarrollo humano se tengan en cuenta las cuestiones de sexo UN صنــدوق السويــد الاستئمانـي ﻹعداد تقرير التنمية البشرية والرقم القياسي للتنمية البشريــة الذي يراعي الفوارق بين الجنسين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more