"يرافقهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • acompañados por
        
    • acompañados de
        
    • acompañados recibirán
        
    • ir acompañados
        
    • acompañaban
        
    • son acompañados
        
    Sin embargo, el día de las conversaciones, la delegación marroquí estuvo encabezada por representantes saharauis locales, acompañados por funcionarios marroquíes que actuaron únicamente como observadores. UN ولكن الوفد المغربي ترأسه يوم إجراء هذه المحادثات ممثلون صحراويون محليون يرافقهم موظفون مغاربة اقتصر دورهم على المشاركة بصفة مراقبين لاغير.
    La delegación estuvo compuesta del Presidente y los dos relatores, acompañados por el Subsecretario de la Comisión. UN وكان الوفد مؤلفا من الرئيس والمقررين، يرافقهم اﻷمين المساعد للجنة.
    Por tanto, puede tratarse de menores acompañados por otros miembros adultos de la familia. UN ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين.
    La Misión confirmó asimismo casos de detenciones y encarcelamientos de padres acompañados de niños, incluso de muy corta edad. UN وتأكدت البعثة كذلك من حصول حالات من اعتقال واحتجاز ﻵباء يرافقهم فتيان وأطفال.
    Los invitados o visitantes no acompañados recibirán un pase de visitante, que deberán llevar a la vista en todo momento. UN ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات.
    Los invitados de las delegaciones con pases para acceder a esas secciones que carezcan de un pase general de acceso a las Naciones Unidas deberán ir acompañados por un representante de la misión que disponga de dicho pase y acceder a la Sede por la entrada de visitantes. UN وضيوف الوفود الذين يحملون تذاكر دخول إلى هذه الأماكن ولا يحملون تصاريح دخول عادية إلى الأمم المتحدة يجب أن يرافقهم ممثل عن البعثة يحمل تصريحا صالحا لدخول الأمم المتحدة وأن يدخلوا مقر الأمم المتحدة من مدخل الزوار.
    Por tanto, puede tratarse de menores acompañados por otros miembros adultos de la familia. UN ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين.
    Por tanto, puede tratarse de menores acompañados por otros miembros adultos de la familia. UN ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين.
    Por tanto, puede tratarse de menores acompañados por otros miembros adultos de la familia. UN ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين.
    Es el hecho de que los ministros o los jefes de Estado solo puedan estar acompañados por una persona. UN وهي أنه لا يمكن لوزراء أو رؤساء الدول أن يرافقهم أكثر من شخصٍ واحد.
    Los niños franquean las fronteras con sus padres o acompañados por miembros de la familia ampliada u otros adultos o en el contexto de corrientes migratorias mixtas. UN ويتنقل الأطفال عبر الحدود مع آبائهم أو يرافقهم أحد الأقارب أو أشخاص كبار آخرون ضمن تدفقات الهجرة المختلطة.
    El primer incidente tuvo lugar el 18 de abril, cuando los militares, acompañados por un dirigente local del FRAPH, saquearon el domicilio de Amio Métayer y, en su ausencia, detuvieron a su padre, de 65 años de edad. UN أما الحادث اﻷول فوقع في ١٨ نيسان/ابريل عندما قام عسكريون، يرافقهم مسؤول محلي في الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، بنهب منزل أميو ميتاييه واعتقال أبيه البالغ من العمر ٦٥ عاما في غيابه.
    Los autores del crimen fueron milicianos hutos y miembros de comunas vecinas, acompañados por el administrador comunal, el consejero del sector, miembros de células, el alcalde (bourgmestre) y miembros del Movement révolutionnaire national pour le développement; UN وارتكبت هذه الجرائم ميليشيات من الهوتو والكوميونات المجاورة، يرافقهم مدير الكوميون، ومستشار القطاع، وأعضاء الخلية، والعمدة وأفراد من ميليشيات الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية؛
    Los autores del crimen fueron milicianos hutos y miembros de comunas vecinas, acompañados por el administrador comunal, el consejero del sector, miembros de células, el alcalde (bourgmestre) y miembros del Movement révolutionnaire national pour le développement; UN وارتكبت هذه الجرائم ميليشيات من الهوتو والكوميونات المجاورة، يرافقهم مدير الكوميون، ومستشار القطاع، وأعضاء الخلية، والعمدة وأفراد من ميليشيات الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية؛
    Los viajes de los equipos de investigación por Rwanda duran de tres a cinco días; los equipos constan de tres investigadores acompañados por un intérprete, un conductor y uno o dos oficiales de seguridad de contratación internacional. UN أما بالنسبة للسفر داخل رواندا، تسافر أفرقة التحقيق لفترات تتراوح من ثلاثة الى خمسة أيام وتتكون من ثلاثة محققين يرافقهم مترجم وسائق وموظف أو موظفا أمن دوليان.
    Las realizan agentes de la Policía Nacional, a veces acompañados de civiles, sin mediar orden judicial o delitos flagrantes, llegando a adulterar informes para simular dicha flagrancia, incurrir en defectos de registro e incluso negar la detención misma. UN ويقوم بهذا الاحتجاز أفراد الشرطة الوطنية، يرافقهم أحيانا أشخاصا مدنيون، دون وجود أمر قضائي أو مخالفات جسيمة، ويصل اﻷمر الى حد تزييف المعلومات لﻹسهام بهذه الخطورة وإغفال تسجيل بيانات وحتى إنكار الاحتجاز أصلا.
    En 1994 el Comité Internacional de la Cruz Roja y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados emitieron una declaración conjunta sobre la evacuación de niños no acompañados de Rwanda, cuyo mensaje era el siguiente: UN وفي عام ٤٩٩١ أصدرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بيانا مشتركا بشأن إخلاء اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد من رواندا، تضمن الرسالة التالية:
    Los invitados o visitantes no acompañados recibirán un pase de visitante, que deberán llevar a la vista en todo momento. UN ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات.
    Los invitados o visitantes no acompañados recibirán un pase de visitante, que deberán llevar a la vista en todo momento. UN ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات.
    Asistirán al primer período de sesiones de la Asamblea los representantes de por lo menos 60 Estados Partes, quienes podrán ir acompañados de representantes alternos y asesores (art. 112, párr. 1). UN 6 - وسيحضر الدورة الأولى للجمعية ممثلو 60 دولة طرفا على الأقل، ويجوز أن يرافقهم مناوبون ومستشارون (الفقرة 1 من المادة 112).
    Los acompañaban varios hombres vestidos de civil que, según dijeron, pertenecían a los servicios de seguridad militar. UN وكان يرافقهم رجال يرتدون زياً مدنياً قدّموا أنفسهم على أنهم تابعون لمصالح الأمن العسكري.
    31. Los periodistas extranjeros que reciben autorización de ingresar en el país son acompañados generalmente por funcionarios del Ministerio de Cultura e Información que, de hecho, pertenecen al servicio de seguridad encargado de los extranjeros. UN ٣١ - والصحفيون اﻷجانب الذين يسمح لهم بالدخول الى البلد يرافقهم عموما عن كثب أشخاص من وزارة الثقافة واﻹعلام ينتمون في الواقع الى دائرة اﻷمن التي تتعامل مع اﻷجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more