Ese procedimiento está a cargo de agentes uniformados del Ministerio del Interior. | UN | وينفِّذ قرار الإخلاء ضباط تابعون لوزارة الداخلية يرتدون الزي الرسمي. |
Ese procedimiento está a cargo de agentes uniformados del Ministerio del Interior. | UN | وينفِّذ قرار الإخلاء ضباط تابعون لوزارة الداخلية يرتدون الزي الرسمي. |
Una mujer discapacitada de 65 años de edad había recibido disparos de atacantes armados y uniformados dos días antes de la visita de la Relatora Especial. | UN | وأطلق مهاجمون يرتدون الزي الرسمي قبل يومين فقط من زيارة المقررة الخاصة النار على إمرأة عمرها ٦٥ عاما. |
ix) Presencia de personal uniformado en puestos de seguridad y patrullas por hora de trabajo | UN | `9 ' تغطية أفراد يرتدون الزي الرسمي نقاط ودوريات الأمن حسب ساعات الأمن |
Según se ha indicado supra, distintas fuentes han confirmado que los niños visten uniforme y portan armas. | UN | وعلى نحو ما ذكر أعلاه، أكدت مصادر مختلفة أن الأطفال يرتدون الزي الرسمي ويحملون الأسلحة. |
Muchos habían sido expulsados a punta de pistola por hombres enmascarados con uniformes militares. | UN | وأجبر كثيرون على المغادرة تحت تهديد السلاح من جانب رجال ملثمين يرتدون الزي الرسمي العسكري. |
La presencia de policías uniformados da la sensación de que la ley y el orden imperan actualmente en determinadas partes de la ciudad. | UN | ووجود رجال شرطة يرتدون الزي الرسمي يعطي الانطباع بأن القانون والنظام سائدان اﻵن في أجزاء معينة من المدينة. |
Otras dos denuncias se refieren a la desaparición de personas que se cree que fueron detenidas por soldados uniformados cerca de Maha Oya, en el distrito de Batticala. | UN | وثمة حالتان أخريان تتعلقان بشخصين يُعتقد أن جنودا يرتدون الزي الرسمي قد اعتقلوهما بالقرب من مها أويا في حي باتيكالا. |
A menudo hacían los arrestos abiertamente miembros uniformados del ejército y de la infantería de marina, a veces junto con grupos de defensa civil. | UN | وكثيراً ما نفذت عمليات الاعتقال علناً على أيدي أفراد يرتدون الزي الرسمي للجيش ومشاة البحرية، وأحياناً بمشاركة جماعات الدفاع المدني. |
A menudo hacían los arrestos abiertamente miembros uniformados del ejército y de la infantería de marina, a veces junto con grupos de defensa civil. | UN | وكثيراً ما نفذت عمليات الاعتقال علناً على أيدي أفراد يرتدون الزي الرسمي للجيش ومشاة البحرية، وأحياناً بمشاركة جماعات الدفاع المدني. |
A menudo hacían los arrestos abiertamente miembros uniformados del ejército y de la infantería de marina, a veces junto con grupos de defensa civil. | UN | وكثيراً ما نفذت عمليات الاعتقال علناً على أيدي أفراد يرتدون الزي الرسمي للجيش ومشاة البحرية، وأحياناً بمشاركة جماعات الدفاع المدني. |
Además, 82 miembros de la Guardia Nacional, uno de ellos armado, asistieron a un funeral dentro de la zona de amortiguación y siete miembros uniformados de la Guardia Nacional asistieron a una ceremonia religiosa en dicha zona. | UN | وإضافة إلى ذلك، حضر 82 فردا من أفراد الحرس الوطني، بينهم عنصر مسلح، مراسم جنائزية داخل المنطقة العازلة، وحضر 7 من أفراد الحرس الوطني يرتدون الزي الرسمي قداسا في المنطقة العازلة. |
Los casos de violación que se han documentado suelen atribuirse a hombres uniformados que serían militares, personal de la policía, efectivos de las facciones de grupos armados y miembros de las milicias. | UN | وكثيرا ما يزعم أن رجالا يرتدون الزي الرسمي يرتكبون حالات الاغتصاب التي وثقت وأن هذه الحالات تنسب إلى أفراد عسكريين وأفراد شرطة وفصائل الجماعات المسلحة وأعضاء الميليشيات. |
Cuando estaban saliendo del tercer mercado, el vehículo del autor fue detenido por tres agentes de policía uniformados. | UN | وعند مغادرة سوق السيارات الثالث، أمر ثلاثة أفراد من الشرطة يرتدون الزي الرسمي سيارة صاحب البلاغ بالتوقف. |
Cuando estaban saliendo del tercer mercado, el vehículo del autor fue detenido por tres agentes de policía uniformados. | UN | وعند مغادرة سوق السيارات الثالث، أمر ثلاثة أفراد من الشرطة يرتدون الزي الرسمي سيارة صاحب البلاغ بالتوقف. |
Los autores procedían de una gran variedad de entornos e incluían hombres armados uniformados. | UN | وينتمي الجناة إلى طائفة واسعة من الخلفيات، ومن بينهم رجال مسلحون يرتدون الزي الرسمي. |
Presencia de personal uniformado en puestos de seguridad y patrullas, por horas de trabajo | UN | تغطية أفراد يرتدون الزي الرسمي لنقاط ودوريات اﻷمن حسب ساعات العمل |
Presencia de personal uniformado en puestos de seguridad y patrullas, por horas de trabajo | UN | تغطية أفراد يرتدون الزي الرسمي لنقاط ودوريات اﻷمن حسب ساعات العمل |
Otros presuntos responsables no llevan uniforme y no hay manera de identificarlos. | UN | وهناك جناة مزعومون آخرون لا يرتدون الزي الرسمي ولا تعرف هويتهم. |
Asimismo, son frecuentes las informaciones acerca de actividades de hostigamiento e intimidación, entre ellas el saqueo de los hogares de musulmanes por parte de hombres con uniformes del Consejo de Defensa Croata. | UN | كما وردت تقارير متكررة عن عمليات مضايقات وترويع، بما في ذلك عمليات سلب لمساكن المسلمين قام بها رجال يرتدون الزي الرسمي لمجلس الدفاع الكرواتي. |
El transporte de los jueces entre sus hogares y las oficinas corre a cargo de guardias de seguridad de las Naciones Unidas que van de paisano y desarmados. | UN | ويتولى نقل القضاة فيما بين المنزل والمكتب أفراد من اﻷمن غير مسلحين تابعون لﻷمم المتحدة لا يرتدون الزي الرسمي. |
La fuente señaló que esas tropas no estaban uniformadas y, por lo tanto, era difícil identificarlas. | UN | وقد أشار المصدر إلى أن أفراد هذه القوات لا يرتدون الزي الرسمي ولذلك يصعب التعرف على هوياتهم. |
En algunos casos participaron en las manifestaciones grupos organizados de escolares que vestían uniformes. | UN | وفي بعض الحالات، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي الرسمي. |