71. El ataque contra Juba se desencadenó tras la infiltración en la región de combatientes del SPLA vestidos de civil. | UN | ١٧ - إن الهجوم ضد جوبا قد بدأ عقب تسلل فصائل جيش تحرير شعب السودان وهم يرتدون الزي المدني إلى المنطقة. |
Algunos de los policías vestidos de civil que se comprobó habían participado en el enfrentamiento eran personas que anteriormente habían figurado en la lista de oficiales de la policía especial de Mostar occidental. | UN | إن عددا من أفراد الشرطة الذين يرتدون الزي المدني ممن تم التعرف عليهم بأنهم شاركوا في المواجهة، هم أفراد كانوا مسجلين في السابق بوصفهم أفرادا في الشرطة الخاصة لموستار الغربية. |
La Junta de Inmigración de Suecia determinó que la afirmación de que la esposa del autor recibía visitas periódicas de oficiales vestidos de civil tras su partida no era creíble, ya que llevaban separados desde 2007 y en las solicitudes de visado que el autor presentó a las autoridades suecas figuraba una dirección diferente. | UN | ورأى مجلس الهجرة السويدي لاحقاً أن ادعاء صاحب الشكوى بتلقي زوجته زيارات منتظمة من جانب مسؤولين يرتدون الزي المدني بعد رحيله لا تحظى بالمصداقية، حيث إنه انفصل عن زوجته منذ عام 2007 وأشار إلى عنوان مختلف عند تقديم طلبات إلى السلطات السويدية للحصول على تأشيرة. |
Al parecer, cuando se le apartó del sacerdocio la pagoda fue acordonada por policías y varios hombres vestidos de paisano se llevaron a Tim Sakhorn. | UN | ولدى إقالة الراهب، طوقت الشرطة المعبد، ويقال إن رجالاً يرتدون الزي المدني اقتادوه بعيداً. |
5. De acuerdo con la información presentada al Grupo por la fuente, Yao Fuxin, ciudadano chino, fue detenido el 17 de marzo de 2002 en la ciudad de Liaoyang, provincia de Liaoning, a menos de un kilómetro de su casa, por agentes de seguridad vestidos de paisano pertenecientes a la Oficina de Seguridad Pública de Liaoyang, quienes no mostraron ningún mandamiento de detención. | UN | 5- وتفيد المعلومات التي أتاحها المصدر للفريق أن السيد ياو فوكسين، وهو مواطن صيني، اعتقل في 17 آذار/مارس 2002 في مدينة لياويانغ في مقاطعة لياونينغ، على بعد ما يقل عن كيلومتر واحد من منزله، وذلك على يد ضباط أمن كانوا يرتدون الزي المدني ويتبعون مكتب الأمن العام في لياوانغ ولم يظهروا أي أمر توقيف. |
A las 13.30 horas se observó que un buque iraní se acercaba a Abadán con 15 personas a bordo. Siete de ellas estaban vestidas de civil y ocho llevaban uniformes militares y portaban rifles GC. Filmaron la costa iraquí con una cámara de vídeo desde Chatt al-Arab entre la zona de Moamir en las coordenadas 520305 y la zona de Dawrah en las coordenadas 482360 (mapa de Sayba a escala 1:100.000). | UN | في الساعة ٣٠/١٣ شوهد زورق إيراني قادم من البحر باتجاه عبادان على متنه ١٥ شخصا ٧ منهم يرتدون الزي المدني و ٨ منهم يرتدون الزي العسكري مسلحين ببنادق جي سي وقاموا بتصوير الساحل العراقي من شط العرب بواسطة كاميرا فيديو مــن منطقة المعامر م ت )٥٢٠٣٠٥( حتى منطقة الدورة م ت )٤٨٢٣٦٠( خارطة السيبة ١/١٠٠٠٠٠. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Junta de Inmigración de Suecia determinó que la afirmación de que la esposa del autor recibía visitas periódicas de oficiales vestidos de civil tras su partida no era creíble, ya que llevaban separados desde 2007 y en las solicitudes de visado que el autor presentó a las autoridades suecas figuraba una dirección diferente. | UN | ورأى مجلس الهجرة السويدي لاحقاً أن ادعاء صاحب الشكوى بتلقي زوجته زيارات منتظمة من جانب مسؤولين يرتدون الزي المدني بعد رحيله لا تحظى بالمصداقية، حيث إنه انفصل عن زوجته منذ عام 2007 وأشار إلى عنوان مختلف عند تقديم طلبات إلى السلطات السويدية للحصول على تأشيرة. |
124. Se dice que Tamagne Beyene, artista, fue detenido en Addis Abeba por policías vestidos de civil el 24 de junio de 1996. | UN | ٤٢١- وأفادت التقارير أن تامانيه بيينيه، وهو فنان، قد احتجزه رجال شرطة يرتدون الزي المدني في أديس أبابا في ٤٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
En otra entrevista, celebrada el 19 de febrero, el Jefe Radic admitió que algunos de los hombres vestidos de civil identificados en el lugar de los hechos eran miembros de la policía especial. | UN | وفي مقابلة أجريت بعد ذلك، في ١٩ شباط/فبراير، أقر رئيس الشرطة راديتش بأن عددا من الرجال الذين يرتدون الزي المدني ممن تم التعرف عليهم في مكان الحادث هم من أفراد الشرطة الخاصة. |
10.1 El 23 de junio de 2011, el autor facilitó nueva información y señaló que, hacia las 18.30 horas del 14 de mayo de 2011, se le había notificado su excarcelación; sin embargo cuando había abandonado el edificio de la prisión había sido detenido de nuevo en el patio interior de esta por cuatro hombres desconocidos vestidos de civil. | UN | 10-1 في 23 حزيران/يونيه 2011، قدم صاحب الشكوى معلومات إضافية لاحظ فيها إلى أنه أُخطر في حوالي الساعة 30/6 من مساء يوم 14 أيار/مايو 2011 بالإفراج عنه من الاحتجاز؛ غير أنه لدى مغادرته السجن أُعيد احتجازه في الساحة الداخلية للسجن على يد أربعة أشخاص مجهولين يرتدون الزي المدني. |
10.1 El 23 de junio de 2011 el autor facilitó nueva información y señaló que, hacia las 18.30 horas del 14 de mayo de 2011, se le había notificado su excarcelación; sin embargo cuando había abandonado el edificio de la prisión había sido detenido de nuevo en el patio interior de esta por cuatro hombres desconocidos vestidos de civil. | UN | 10-1 في 23 حزيران/يونيه 2011 قدم صاحب الشكوى معلومات إضافية أشار فيها إلى أنه أُخطر في حوالي الساعة 30/6 من مساء يوم 14 أيار/مايو 2011 بالإفراج عنه من الاحتجاز؛ غير أنه لدى مغادرته السجن أُعيد احتجازه في الساحة الداخلية للسجن على يد أربعة أشخاص مجهولين يرتدون الزي المدني. |
Fuentes palestinas indicaron que unos soldados vestidos de civil los sorprendieron escribiendo inscripciones en las paredes y les dispararon. (H y JP, 11 de febrero de 1993; también en AT, 11 de febrero de 1993 y AF, 15 febrero de 1993) | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أنهما فوجئا وهما يكتبان شعارات على الجدران بجنود يرتدون الزي المدني أطلقـوا عليهما النــار فقتلوهما. )ﻫ. ج ب، ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣؛ أشير الى ذلك أيضا في ط، ١١ شباط/فبراير ١٩٩٣؛ وف، ١٥ شباط/ فبراير ١٩٩٣( |
146. Roca Eswin el Ruiz Zacarías, Edwin Tulio Enríquez García y Belarmino González de León, trabajadores de la maquiladora Mi Kwang S.A. en el cantón Najarito, Villa Nueva, departamento de Guatemala, habrían sido detenidos el 13 de marzo de 1997 por un grupo de hombres armados vestidos de civil que se habrían presentado en la maquiladora. | UN | ٦٤١- وأفادت التقارير أن روكا إيسوين إيل رويز زاكارياس، وإيدوين توليو إينريكيز غارسيا، وبيلارمينو غونزاليس دي ليون، وهم عمال في مصنع " مي كوانغ ش. م. " الموجود في كانتون ناخاريتو، فيلانويفا، دائرة غواتيمالا، قد احتجزوا بتاريخ ٣١ آذار/مارس ٧٩٩١ على أيدي مجموعة من الرجال المسلحين الذين قدموا إلى المصنع وكانوا يرتدون الزي المدني. |
c) Protección confidencial a cargo de policías vestidos de paisano y de vehículos de la policía con matrículas civiles en los casos en que se han registrado amenazas; | UN | )ج( حماية مستقرة يقدمها أفراد شرطة يرتدون الزي المدني ويستخدمون سيارات تابعة للشرطة مسجلة على أنها مدنية حيثما يتكشف وجود خطر؛ |
El sargento mayor J. declaró que, debido al número de habitantes del asentamiento y a su reticencia a desalojarlo, el grupo de policías había pedido refuerzo y poco después había llegado al lugar un vehículo con cinco o seis colegas de la comisaría de Nuevo Belgrado vestidos de paisano. | UN | وأفاد الرقيب أول J. أنه بسبب عدد سكان المستوطنة وممانعتهم لإجلائها، طلب فريق الشرطة تزويده بمساعدة إضافية فحضرت مركبة فوراً إلى مسرح الأحداث تُقِل خمسة أو ستة زملاء يرتدون الزي المدني من مخفر شرطة بلغراد الجديدة(د). |
El sargento mayor J. declaró que, debido al número de habitantes del asentamiento y a su reticencia a desalojarlo, el grupo de policías había pedido refuerzo y poco después había llegado al lugar un vehículo con cinco o seis colegas de la comisaría de Nuevo Belgrado vestidos de paisano. | UN | وأفاد الرقيب أول J. أنه بسبب عدد سكان المستوطنة وممانعتهم لإجلائها، طلب فريق الشرطة تزويده بمساعدة إضافية فحضرت مركبة فوراً إلى مسرح الأحداث تُقِل خمسة أو ستة زملاء يرتدون الزي المدني من مخفر شرطة بلغراد الجديدة(د). |
A las 12.00 horas una patrullera iraní del tipo Fiber Glass, de color rojo, a bordo de la cual iban tres personas vestidas de civil y armadas con fusiles del tipo GC, secuestraron una embarcación de madera iraquí dedicada a la pesca que faenaba frente a la zona de Al-Ziyadiya, llevándola al puesto de guardia iraní situado en las coordenadas 426541 del mapa de As-Saiba 1:100.000. | UN | في الساعة ٠٠/١٢ قام زورق دورية إيراني من نوع فايبر كلاس أحمر اللون وعلى متنه ثلاثة أشخاص يرتدون الزي المدني ومسلحين ببنادق نوع جي سي، بخطف زورق صيد خشبي عراقي كان يمارس الصيد مقابل منطقة الزيادية حيث تم اقتيــاده إلى النقطة اﻹيرانية في م ت )٤٢٦٥٤١( خارطة السيبه ١/٠٠٠ ١٠٠ وعلى متنه ثلاثة صيادين عراقيين هم غالب جابر، كامل عبد الواحد، شاكر عبد الرحمن. |