"يرتكبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos por
        
    • cometidas por
        
    • cometido por
        
    • por parte
        
    • cometen
        
    • cometan
        
    • perpetrados por
        
    • parte de
        
    • comete
        
    • a manos
        
    • cometer
        
    • cometida por
        
    • hayan cometido
        
    • cometiendo
        
    • haya cometido
        
    Ahora bien, esa Convención limita su ámbito de aplicación a los actos cometidos por funcionarios públicos o representantes de gobiernos. UN بيد أن نطاق تطبيق هذه الاتفاقية لا يشمل إلا اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون الرسميون أو ممثلو الحكومات.
    Se recibió también información sobre actos violentos cometidos por niños contra miembros de la familia. UN كذلك وردت معلومات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أطفال ضد أفراد من الأسرة.
    La Comisión condena las violaciones de los derechos humanos cometidas por el LTTE e insta vivamente a este movimiento a que abandone tales prácticas. UN وتشجب اللجنة التجاوزات التي يرتكبها نمور التحرير لشعب تاميل في مجال حقوق اﻹنسان وتحثهم بقوة على الكف عن هذه اﻷعمال.
    Ese es un acto valiente cometido por alguien que no le importa lo que le pase cuando aterrice el avión. Open Subtitles الآن هذا هو عمل جريء يرتكبها شخص لا المعنية مع ما يحدث له بمجرد أن تهبط الطائرة.
    Investiguen diligentemente las denuncias plausibles de abusos o explotación por parte de sus diplomáticos y enjuicien a los responsables. UN التحقيق بعناية في ادعاءات الإيذاء أو الاستغلال ذات المصداقية التي يرتكبها دبلوماسيوها وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    Pero por mucho que nos guste hablar de los pecados que cometen las personas olvidamos que hay una diferencia entre pecado y maldad. Open Subtitles ولكن بقدر ما نحب التحدث عن .. الأخطاء التي يرتكبها الناس .. فقد نسينا أن هناك فرق بين الخطيئة والشرّ
    Además, los ciudadanos finlandeses que cometan un delito estarán sujetos a la legislación finlandesa. UN وعلاوة على ذلك، ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم التي يرتكبها مواطنون فنلنديون.
    Esto significa que los delitos cometidos por esas personas en el extranjero deben en principio castigarse también con arreglo al derecho alemán. UN ويعني ذلك أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأشخاص في الخارج يجب أيضا أن يعاقب عليها مبدئيا وفقا للقانون الألماني.
    No obstante, no resuelve en realidad la cuestión de los actos de violencia cometidos por insurgentes en conflictos armados no internacionales. UN ولكن النص التوافقي لا يقدم حلاً فعلياً لمسألة أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون في النـزاعات المسلحة غير الدولية.
    Su tarea consiste en detectar delitos cometidos por policías e identificar a los autores. UN وتتمثل مهامها في الكشف عن الجرائم التي يرتكبها رجال الشرطة وتحديد المجرمين.
    Las autoridades iraníes señalan, sin embargo, que todos los delitos cometidos por menores de 18 años se juzgan en tribunales de menores. UN ولكنّ السلطات الإيرانية تقول بأنّ جميع الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُحاكم من قبل محاكم الطفولة.
    Pueden examinar tanto las violaciones de derechos humanos cometidas por el Estado como las cometidas por otros individuos. UN ولهذه المجالس أن تنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة، والانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد.
    La Misión observó también una sostenida disminución de violaciones cometidas por agentes del Estado. UN ولاحظت البعثة أيضا انخفاضا مستمرا في عدد الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون.
    Del texto actual se infiere, en primer lugar, la idea de que, en un código que se ocupa exclusivamemte de la responsabilidad individual, el crimen de agresión sólo puede ser cometido por personas. UN وقال إن الاعتبار اﻷول الذي يقوم عليه النص الحالي هو أن القانون لا يعالج سوى المسؤولية الفردية، وهذا يعني أن جريمة العدوان لا يمكن أن يرتكبها سوى اﻷفراد.
    No obstante, destacaron su preocupación ante la persistencia de las violaciones de los derechos humanos por parte del régimen militar de ese país. UN غير أنهم أكدوا على قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها النظام العسكري في هذا البلد.
    En cambio, en Casamance, región agitada, los rebeldes cometen crímenes y asesinatos. UN أما في كازامانس، وهي منطقة تعاني من الاضطرابات، فإن هناك أعمال قتل واغتيالات يرتكبها المتمردون.
    Hay que señalar que, de conformidad con el derecho internacional, los superiores son responsables por los crímenes internacionales cometidos por sus subordinados, no por todos los delitos que éstos cometan. UN وينبغي الإشارة إلى أن الرؤساء مسؤولون، وفقا للقانون الدولي، عن الجرائم الدولية التي يرتكبها تابعوهم لا عن جميع جرائمهم.
    En estos casos, los sospechosos son enjuiciados del mismo modo que en los casos similares perpetrados por ciudadanos civiles. UN وتُقام الدعوى ضد المتهمين في هذا القضايا بنفس الطريقة في الجرائم المماثلة التي يرتكبها مواطنون عاديون.
    Esta se manifiesta claramente en las matanzas que comete el ejército etíope invasor cuando entra y posteriormente sale de las zonas ocupadas de Eritrea. UN وأفضل دليل على ذلك، المجازر التي يرتكبها الجيش الإثيوبي الغازي عندما يدخل مناطق محتلة في إريتريا ليفر منها بعد ذلك.
    Los abusos a manos del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) siguen aterrorizando a la población civil. UN ولا تزال الانتهاكات التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة تنشر الرعب في أوساط السكان المدنيين.
    Shannon y Kelly Gibbs fueron programados para testificar contra el narcotraficante Pedro Hernández por un asesinato que lo vieron cometer. Open Subtitles كان مزمعا لشانون وكيلي غيبس أن يشهدا ضد مروج مخدرات بيدرو هرينانديز على جريمة قتل رأتاه يرتكبها.
    A ese respecto, el proyecto de código debe ocuparse únicamente de los crímenes cometidos por una persona que haya participado en una agresión cometida por un Estado. UN وقال ينبغي ألا يعالج مشروع المدونة في ذلك الصدد سوى الجرائم التي يرتكبها الفرد مشاركة منه في عدوان تقوم به الدولة.
    El orador afirma el derecho de los países que aportan contingentes a adoptar las medidas disciplinarias necesarias con respecto a los observadores y al personal de mantenimiento de la paz que hayan cometido infracciones, así como el derecho de los tribunales nacionales a decidir lo que corresponda. UN وأكد حق البلدان المساهمة بقوات في اتخاذ التدابير التأديبية اللازمة في حق المراقبين وغيرهم من أفراد قوات حفظ السلام، وحق المحاكم الوطنية في النظر في الانتهاكات التي يرتكبها هؤلاء الأفراد.
    Las atrocidades que está cometiendo el régimen eritreo no tienen ninguna lógica ni razón. UN وتتنافى الفظائع التي يرتكبها النظام اﻹريتري مع أي منطق أو عقل.
    En el Cuarto Convenio de Ginebra se especifica un mecanismo para tratar las infracciones graves que haya cometido una de las partes en el Convenio. UN إن اتفاقية جنيف الرابعة تحدد آلية لتناول الانتهاكات الجسيمة التي يرتكبها طرف في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more