El Grupo de Trabajo debe aplazar el examen de la relación entre el convenio marco y los acuerdos existentes para una etapa posterior. | UN | وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يرجئ النظر في العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة إلى مرحلة لاحقة. |
A propuesta del Presidente, el Consejo decide aplazar el examen de ese asunto hasta el período de sesiones de organización de 1997. | UN | وبنــاء على اقتراح مـن الرئيس قرر المجلس أن يرجئ النظر في المسألة إلى دورته التنظيمية لعام ١٩٩٧. |
En su 43ª sesión, celebrada el 28 de julio, el Consejo decidió aplazar el examen de las cuestiones pendientes relacionados con ese tema del programa hasta la continuación de su período de sesiones sustantivo. | UN | 134 - في الجلسة 43 المعقودة في 28 تموز/يوليه، قرر المجلس أن يرجئ النظر في المسائل المتبقية في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال إلى دورته الموضوعية المستأنفة. |
En su 43ª sesión, celebrada el 28 de julio, el Consejo decidió aplazar el examen de las cuestiones pendientes relacionados con ese tema del programa hasta la continuación de su período de sesiones sustantivo. | UN | 137 - في الجلسة 43 المعقودة في 28 تموز/يوليه، قرر المجلس أن يرجئ النظر في المسائل المتبقية في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال إلى دورته الموضوعية المستأنفة. |
84. Por lo tanto, el Grupo aplaza su decisión sobre la valoración de la pérdida de ingresos por alquiler de bienes inmuebles hasta que tenga ante sí para examen una reclamación indemnizable. | UN | 84- وعليه، يرجئ الفريق البت في قيمة الدخل المفقود من رسوم إيجار الممتلكات العقارية إلى أن تعرض عليه مطالبة قابلة للتعويض لينظر فيها. |
La Reunión decidió aplazar la consideración de la elección de los demás miembros de la Mesa a la espera del acuerdo entre los grupos regionales. | UN | ٢٠ - قرر الاجتماع أن يرجئ النظر في انتخاب أعضاء المكتب اﻵخرين بانتظار الاتفاق فيما بين المجموعات اﻹقليمية. |
Esto causará un retraso en la finalización del proyecto que probablemente aplazará la fecha de aplicación de las IPSAS. | UN | بيد أن ذلك سيؤخر إنجاز المشروع الذي من المحتمل أن يرجئ موعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
No se debe objetar el mandato negociador de 1995 y ningún país debe demorar más la pronta iniciación de las negociaciones. | UN | ولا يجب التشكيك في الولاية المتعلقة بالتفاوض المعدة عام 1995 ولا ينبغي لأي بلد أن يرجئ أكثر من ذلك التبكير ببدء المفاوضات. |
79. Varias delegaciones sugirieron que la Junta aplazara la decisión sobre el tema. | UN | ٧٩ - واقترح عدد من الوفود أن يرجئ المجلس اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Por consiguiente, la Reunión de las Partes decidió aplazar el examen de la cuestión para otro momento. | UN | وبناء عليه قرر اجتماع الأطراف أن يرجئ هذه المسألة إلى تاريخ لاحق. |
Se expresó la opinión de que el Grupo de Trabajo debería aplazar el examen de las cuestiones de terminología. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للفريق العامل أن يرجئ النظر في مسألة المصطلحات إلى طور لاحق. |
102. Tras amplias deliberaciones sobre la propuesta, la Conferencia decidió aplazar el examen de la cuestión hasta su tercer período de sesiones. | UN | 102- وفي إثر مناقشة واسعة بشأن المقترح، قرّر المؤتمر أن يرجئ النظر في هذه المسألة إلى دورته الثالثة. |
En esa misma sesión, el Consejo decidió aplazar el ulterior examen del proyecto de resolución hasta la siguiente continuación de su período de sesiones sustantivo. | UN | 183 - وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أن يرجئ مواصلة النظر في مشروع القرار حتى انعقاد دورته الموضوعية المستأنفة. |
En esa misma sesión, el Consejo decidió aplazar el ulterior examen del proyecto de resolución hasta la siguiente continuación de su período de sesiones sustantivo. | UN | 193 - وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أن يرجئ مواصلة النظر في مشروع القرار حتى انعقاد دورته الموضوعية المستأنفة. |
En su 37ª sesión, celebrada el 21 de julio, el Consejo decidió aplazar el examen de las cuestiones pendientes relacionadas con el tema 12 del programa hasta la continuación de su período de sesiones sustantivo. | UN | 122 - في الجلسة 37، المعقودة في 21 تموز/يوليه، قرر المجلس أن يرجئ النظر في المسائل المعلقة في إطار البند 12 من جدول الأعمال إلى حين انعقاد دورته الموضوعية المستأنفة. |
6. Toma nota de las propuestas del Administrador de redistribuir recursos dentro de las consignaciones revisadas para gastos de apoyo, descritas en la sección II.D del documento DP/1994/18, pero aplaza su examen hasta el período de sesiones de la Junta de octubre de 1994, con ocasión del cual se procederá al examen del tema de las disposiciones sobre gastos de apoyo. | UN | ٦ - يحيط علما بمقترحات مدير البرنامج الرامية الى إعادة توزيع الموارد في إطار ترتيبات مخصصات تكاليف الدعم المنقحة الوارد وصفها في الفرع الثاني - دال من الوثيقة DP/1994/18، ولكن يرجئ النظر في هذه المقترحات الى دورة المجلس في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، التي سيُستعرض فيها موضوع ترتيبات تكاليف الدعم. |
La serie de sesiones preparatorias decidió aplazar la continuación del examen del tema hasta que se hubiese distribuido el proyecto de decisión de la Comunidad Europea. | UN | 117- قرر الجزء التحضيري أن يرجئ أي بحث إضافي لهذا البند إلى ما بعد تعميم مشروع مقرر الجماعة الأوروبية. |
Si no puede llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión respecto de una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
No se debe objetar el mandato negociador de 1995 y ningún país debe demorar más la pronta iniciación de las negociaciones. | UN | ولا يجب التشكيك في الولاية المتعلقة بالتفاوض المعدة عام 1995 ولا ينبغي لأي بلد أن يرجئ أكثر من ذلك التبكير ببدء المفاوضات. |
Decidió que el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 también se examinaría en el 14º período de sesiones. Decidió asimismo que el examen del estudio conjunto de 2010 sobre las prácticas mundiales en relación con la detención secreta en el contexto de la lucha contra el terrorismo se aplazara hasta el 14º período de sesiones. | UN | كما قرر المجلس أن ينظر في دورته الرابعة عشرة أيضاً في التقرير المتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وأن يرجئ النظر في الدراسة المشتركة عن الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري إلى الدورة نفسها. |
Técnicamente, él recomienda que se aplace la decisión sobre los dos proyectos, lo cual es muy importante. | UN | فهو يوصـــي من الناحية الفنية بأن يرجئ البت في المشروعيـن، وهي توصيــة هامـــة جدا. |
10. El Consejo luego decidió diferir el examen del proyecto de decisión hasta una sesión futura. | UN | ١٠ - ثم قرر المجلس أن يرجئ مواصلة النظر في مشروع المقرر إلى جلسة قادمة. |
201. El Comité Mixto decidió aplazar hasta 1996 el examen del índice especial para los pensionistas. | UN | ٢٠١ - وقرر المجلس أن يرجئ النظر في الرقم القياسي الخاص ﻷصحاب المعاشات التقاعدية حتى عام ١٩٩٦. |
7. Si la impugnación es hecha por el Estado a que se hace referencia en los apartados b) o c) del párrafo 2, el Fiscal suspenderá la investigación hasta que la Corte resuelva de conformidad con el artículo 17. | UN | 7 - إذا قدمت دولة مشار إليها في الفقرة 2 (ب) أو 2 (ج) طعنا ما، يرجئ المدعي العام التحقيق إلى أن تتخذ المحكمة قرارا وفقا للمادة 17. |