"يرجع أساسا" - Translation from Arabic to Spanish

    • se debe principalmente
        
    • debido principalmente
        
    • se debió principalmente
        
    • se debía principalmente
        
    • obedece fundamentalmente
        
    • debido sobre todo
        
    • principalmente debido
        
    • se debe fundamentalmente
        
    • se debió fundamentalmente
        
    • gran medida
        
    • esencialmente
        
    • que obedece principalmente
        
    Esto se debe principalmente a la presupuestación completa de los puestos creados en 1996-1997. UN وهذا يرجع أساسا إلى الميزنة الكاملة للوظائف المنشأة في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    50. Pese a que hay tres regiones que muestran una disminución notable de su índice regional, un examen más detenido muestra que esto se debe principalmente a la evaluación de un país relativamente populoso para cada una de estas regiones. UN ٥٠ - وحتى وإن وجدت ثلاثة أقاليم أظهرت انخفاضا ملحوظا في أرقامها القياسية اﻹقليمية، يتبين من إنعام النظر أن هذا يرجع أساسا إلى انتقال تقييم بلد كثيف السكان نسبيا من كل من هذه اﻷقاليم.
    Sin embargo, la economía de Turquía registró una desaceleración significativa, debido principalmente al crecimiento negativo de la agricultura. UN بيد أن اقتصاد تركيا سجل تباطؤا حادا إلى حد ما، وهذا يرجع أساسا إلى النمو السلبي في مجال الزراعة.
    La tasa de vacantes efectiva del 29% de los puestos de contratación nacional registrada en 2006/2007 se debió principalmente a las restricciones que afectan al personal de determinadas nacionalidades. UN معدل الشواغر الفعلي الذي بلغ 29 في المائة فيما يتعلق بالموظفين الدوليين في الفترة 2006/2007 يرجع أساسا إلى القيود المفروضة على الموظفين من جنسيات معينة.
    El Contralor explicó que esto se debía principalmente al alto nivel de aportación de fondos con fines específicos. UN وأوضح المراقب أن هذا يرجع أساسا إلى ارتفاع مستوى التخصيص.
    La falta de participación de muchos Estados en la labor de la Autoridad obedece fundamentalmente a las limitaciones financieras que encaran. UN غير أن عدم مشاركة العديد من الدول في عمل السلطة، يرجع أساسا إلى القيود المالية التي تواجهها تلك الدول.
    La División de Asuntos de la Asamblea General experimenta un aumento constante de la demanda de servicios debido sobre todo a la labor de diversos grupos de trabajo de alto nivel y composición abierta de la Asamblea. UN فشعبة شؤون الجمعية العامة تواجه زيادة مستمرة في الطلب على الخدمات، اﻷمر الذي يرجع أساسا إلى تعدد أفرقة الجمعية العامة العاملة الرفيعة المستوى المفتوحة باب العضوية.
    Los gastos no relacionados con el personal han disminuido también en 2 millones de dólares, principalmente debido a que se espera terminar el traslado a los nuevos locales durante 1995. UN وانخفضت أيضاً التكاليف غير المتعلقة بالموظفين بمبلغ مليوني دولار، وهو ما يرجع أساسا إلى أنه من المتوقع أن يستكمل الانتقال إلى المبنى الجديد خلال عام ٥٩٩١.
    El aplazamiento de un nuevo plan agrario de la Unión Europea se debe fundamentalmente, tal como se indica en el preámbulo del mencionado Reglamento, a la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay en esta esfera. UN وكما جاء في ديباجة اللائحة المذكورة، فإن تأجيل تطبيق مخطط جديد لنظام اﻷفضليات المعمم للاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية يرجع أساسا إلى ترقب تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في هذا المجال.
    Esto se debe principalmente a la presupuestación completa de los puestos creados en 1996-1997. UN وهذا يرجع أساسا إلى الميزنة الكاملة للوظائف المنشأة في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    La disminución de 18.900 dólares en los recursos del Comité para las Personas Desaparecidas en Chipre se debe principalmente a la reducción de las necesidades para gastos generales de funcionamiento. UN والنقصان البالغ ٠٠٩ ٨١ دولار تحت بند اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص يرجع أساسا إلى انخفاض الاحتياجات تحت بند مصروفات التشغيل العامة.
    La disminución de 18.900 dólares en los recursos del Comité para las Personas Desaparecidas en Chipre se debe principalmente a la reducción de las necesidades para gastos generales de funcionamiento. UN والنقصان البالغ ٩٠٠ ١٨ دولار تحت بند اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص يرجع أساسا إلى انخفاض الاحتياجات تحت بند مصروفات التشغيل العامة.
    Menores necesidades debido principalmente a un menor nivel de autonomía logística UN انخفاض في الاحتياجات يرجع أساسا إلى انخفاض مستويات الدعم الذاتي.
    El total de los gastos ascendió a 46,86 millones de dólares, debido principalmente a una pérdida de 44,84 millones de dólares por fluctuaciones de los tipos de cambio. UN وبلغ مجموع النفقات 46.86 مليون دولار، وهو ما يرجع أساسا إلى خسارة ناجمة عن أسعار صرف العملات قيمتها 44.84 مليون دولار.
    cinco años debido principalmente a la resolución UN الماضية يرجع أساسا إلى الفقرة 66 من قرار
    Aunque finalmente se localizaron 161 de esos artículos, por valor de 900.000 dólares, la dificultad de dar cuenta de esos bienes se debió principalmente al deficiente mantenimiento de los registros de bienes. UN ورغم التمكن في وقت لاحق من تحديد مصير 161 صنفا تبلغ قيمتها 0.9 مليون دولار، فإن صعوبة تحديد مصير الأصول يرجع أساسا إلى ضعف مسك الدفاتر.
    Según el Gobierno Real de Tailandia ello se debió principalmente a las medidas de seguridad puestas en práctica por el propio Gobierno, por ejemplo, que se proporcionaran escoltas especiales a los niños y a los maestros que acudían o salían de las escuelas y a que se contara con la cooperación de las comunidades locales. UN ووفقا للحكومة الملكية التايلندية، كان ذلك يرجع أساسا إلى التدابير الأمنية التي تنفذها الحكومة، بما في ذلك توفير الحراسة الخاصة للأطفال والمدرسين في طريقهم من وإلى المدارس، وإلى تعاون المجتمع المحلي.
    Se realizaron comprobaciones aleatorias, que pusieron de manifiesto que el aumento se debía principalmente a una planificación deficiente de las adquisiciones y la gestión inadecuada de los contratos; UN ويتبين من فحوص العينات أن هذا يرجع أساسا إلى قصور في التخطيط للمشتريات وفي إدارة العقود؛
    b) El descenso de las necesidades de transporte terrestre obedece fundamentalmente a que no se van a sustituir los vehículos UN (ب) نقصان في الاحتياجات المتعلقة بالنقل البري يرجع أساسا إلى عدم استبدال المركبات
    La División de Asuntos de la Asamblea General experimenta un aumento constante de la demanda de servicios debido sobre todo a la labor de diversos grupos de trabajo de alto nivel y composición abierta de la Asamblea. UN فشعبة شؤون الجمعية العامة تواجه زيادة مستمرة في الطلب على الخدمات، اﻷمر الذي يرجع أساسا إلى تعدد أفرقة الجمعية العامة العاملة الرفيعة المستوى المفتوحة باب العضوية.
    Sin embargo, no podemos dejar de destacar en este punto que el progreso logrado en la aplicación más amplia de este programa continúa siendo muy insatisfactorio a los tres años de su aprobación, principalmente debido a la falta de voluntad política. UN مع ذلك، لا يسعنا إلا أن نؤكد في هذه المرحلة أن التقدم في تنفيذ هذا البرنامج على نطـاق كبير لا يزال غير مرض بعد ثلاث سنوات من اعتماده، وهذا يرجع أساسا إلى عدم توفر اﻹرادة السياسية.
    Todavía existe una diferencia salarial sustancial entre las mujeres y los hombres, que se debe fundamentalmente al predominio de las mujeres en categorías salariales inferiores y a su representación insuficiente en las categorías salariales superiores. UN كما يرجع أساسا الفرق في الأجور الذي ما زال كبيرا بين المرأة والرجل إلى التمثيل الزائد للمرأة في فئات الأجور المنخفضة والتمثيل الناقص في فئات الأجور العالية.
    Ahora bien, para lograrlo, será preciso contar con una financiación adecuada, ya que el fracaso de los primeros dos Decenios se debió fundamentalmente a la falta de fondos. UN ومن الضروري لتحقيق هذه اﻷهداف أن يوفر تمويل مناسب، حيث أن فشل العقدين السابقين يرجع أساسا إلى نقص التمويل.
    Esto obedeció, en gran medida, a que los bancos financiaron a las empresas estatales que dejaban pérdida, lo cual ha planteado un dilema político al Gobierno de China. UN وكان ذلك يرجع أساسا إلى التمويل المصرفي للمشاريع الحكومية التي تحقق خسائر، وهو ما يشكل معضلة تتعلق بالسياسات العامة للحكومة الصينية.
    En relación con la disminución de los gastos para los países de Asia y el Pacífico, señaló que obedecía esencialmente a las oscilaciones de los tipos de cambio en relación con el año anterior y que, en términos nominales, no se había producido una disminución importante. UN وفيما يتعلق بالانخفاض في نفقات البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، لاحظت أن الانخفاض يرجع أساسا إلى تقلبات أسعار الصرف بالنسبة للعام السابق، وأنه لم يحدث انخفاض ملحوظ من حيث القيمة اﻹسمية.
    Esto representa una ligera disminución de la liquidez, que obedece principalmente a unos mayores egresos de efectivo en relación con las contribuciones y, al aumento del nivel de la reserva operacional. UN ويمثل ذلك انخفاضا طفيفا في السيولة يرجع أساسا إلى زيادة التدفقات النقدية إلى الخارج بالنسبة للأداء وإلى الزيادة في مستوى الاحتياطي التشغيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more