"يرجع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se debe en
        
    • debido en
        
    • se debió en
        
    • obedecía en
        
    • se debía en
        
    • se debía sobre
        
    Ello, señalaron, trae como consecuencia que el hacinamiento reinante se debe en gran parte al mal funcionamiento del Ministerio de Justicia. UN وتقول هذه السلطات إن ذلك مؤداه أن الاكتظاظ السائد يرجع في معظم اﻷداء السيئ لوزارة العدل.
    Ello se debe en parte a la ignorancia sobre el lugar donde se encuentran esos mecanismos, su funcionamiento y los recursos de apoyo existentes. UN وهذا يرجع في جزء منه إلى عدم معرفة مكان هذه الآليات، وكيف تؤدي عملها وما هي موارد الدعم الموجودة.
    Esta cantidad refleja una disminución de 204.800 dólares debido en parte al ajuste de los gastos de copias, que actualmente se incluyen en los gastos generales de funcionamiento. UN ويعكس ذلك نقصانا بمقدار ٨٠٠ ٢٠٤ دولار، يرجع في جانب منه إلى تسوية رسوم الاستنساخ التي أصبحت اﻵن مدرجة ضمن مصاريف التشغيل العامة.
    Este crecimiento se debió en parte a un aumento en el porcentaje de bienes y servicios adquiridos localmente por agentes internacionales. UN وكان هذا النمو يرجع في جانب منه إلى زيادة النسبة المئوية للسلع والخدمات المشتراة محليا من قبل الجهات الدولية الفاعلة.
    El atraso obedecía en parte al aumento del volumen de trabajo que había entrañado la organización de las reuniones técnicas entre períodos de sesiones decidida por la CP 4. UN وأضاف أن التأخير يرجع في جانب منه إلى زيادة حجم العمل الناتج عن تنظيم حلقات العمل التقنية المنعقدة فيما بين الدورتين وفقاً لما أقره مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة.
    Esto se debía en parte a la demora en la llegada de los alimentos y a que el Ministerio de Comercio hizo un pedido insuficiente. UN وكان ذلك يرجع في جانب منه إلى تأخر وصول السلع، فضلا عن نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة.
    67. El PNUD reconoció que sus actividades en el Sudán se llevaban a cabo solamente en el norte, y que ello se debía sobre todo a que en la región meridional no había seguridad ni estabilidad. UN ٦٧ - وسلم البرنامج الانمائي بأن أنشطته الحالية في السودان تغطي الشمال وحده، وهذا يرجع في المقام اﻷول إلى انعدام اﻷمن والاستقرار في المنطقة الجنوبية.
    Ese desequilibrio se debe en parte a que los marcos no disponen de suficiente capital ni de fondos especiales. UN وعدم التطابق هذا يرجع في جزء منه إلى الأطر القليلة التمويل التي لا توجد أموال مخصصة لها.
    El Equipo cree que ello se debe en parte a que el Comité no se ha visto en la necesidad de atender solicitudes de exención a la prohibición de viajar que le haya resultado difícil resolver. UN ويعتقد الفريق أن هذا يرجع في بعضه إلى أن اللجنة لم تواجه حتى الآن طلبات إعفاء وجدت صعوبة في معالجتها.
    31. El escaso conocimiento que tiene el público de la Universidad se debe en gran parte a su carácter de institución que funciona por medio de redes. UN ٣١ - وأضاف أن عدم بروز الجامعة يرجع في جزء كبير منه الى طبيعتها كمؤسسة شبكية.
    La escasa representación de la mujer en la población activa del medio rural se debe, en parte nada desdeñable, al problema que deriva de la insuficiencia de puestos de trabajo de jornada parcial. UN والتمثيل الضعيف للمرأة في السكان النشطين في البيئة الريفية يرجع في جزء لا يستهان به إلى مشكلة عدم كفاية الوظائف لجزء من الوقت.
    Ello se debe en parte a un recuento incompleto en las estadísticas en que se basó la encuesta y en parte a la entrada de repatriados. UN ويعزى هذا في جانب منه الى العد المنقوص في الاحصاءات التي استندت اليها الدراسة الاستقصائية ، كما يرجع في جانب آخر الى تدفق اللاجئين .
    Esta cantidad refleja una disminución de 204.800 dólares debido en parte al ajuste de los gastos de copias, que actualmente se incluyen en los gastos generales de funcionamiento. UN ويعكس ذلك نقصانا بمقدار ٨٠٠ ٢٠٤ دولار، يرجع في جانب منه إلى تسوية رسوم الاستنساخ التي أصبحت اﻵن مدرجة ضمن مصاريف التشغيل العامة.
    Desde 1992, estos países han logrado incrementar su comercio externo en un tercio, debido en parte al aumento de los precios de los productos básicos no petroleros. UN فمنذ عام ١٩٩٢، تمكنت هذه البلدان من زيادة تجارتها الخارجية بمقدار الثلث اﻷمر الذي يرجع في جزء منه إلى ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية غير النفط.
    Se ha creado una base de datos y se han logrado progresos notables debido, en gran medida, a que ambas partes en el conflicto han facilitado información sobre los campos de minas. UN وتم إنشاء قاعدة للبيانات وإحراز تقدم كبير حتى اﻵن، وذلك يرجع في جانب كبير منه إلى أن كلا من طرفي الصراع قدم سجلات لحقول اﻷلغام.
    La mediana de ingresos de los hogares aumentó durante este período, pero se debió en gran parte a que más mujeres casadas se incorporaron a la fuerza de trabajo. UN وزاد الإيراد المتوسط للأسر المعيشية خلال هذه الفترة، وإن كان ذلك يرجع في جانب كبير منه إلى زيادة عدد النساء المتزوجات اللائي انضممن إلى القوة العاملة.
    Esta disminución se debió en parte a la renegociación y condonación de partes de la deuda de varios países miembros como Egipto, Jordania y el Yemen, y en parte al reembolso de la deuda por otros países, como Kuwait. UN وكان السبب في هذا الانخفاض يرجع في بعضه إلى إعادة جدولة بعض أجزاء من ديون عدد من دول اﻹسكوا أو إسقاطها تماما، كما هي الحال بالنسبة لﻷردن ومصر واليمن، ويرجع في بعضه اﻵخر إلى تسديد الديون بواسطة أطراف أخرى، كما هي الحال بالنسبة للكويت.
    Si bien esta tendencia obedecía en parte a la fluctuación de los tipos de cambio, la disminución total había obligado al PNUD a reducir los gastos previstos con cargo a la cuenta de recursos básicos para evitar tener que retirar fondos de la reserva operacional. UN وفي حين كان هذا الاتجاه يرجع في جانب منه إلى تحركات أسعار الصرف، فإن الانخفاض الإجمالي اضطر البرنامج الإنمائي لخفض النفقات الأساسية المخططة لتجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي.
    Si bien esta tendencia obedecía en parte a la fluctuación de los tipos de cambio, la disminución total había obligado al PNUD a reducir los gastos previstos con cargo a la cuenta de recursos básicos para evitar tener que retirar fondos de la reserva operacional. UN وفي حين كان هذا الاتجاه يرجع في جانب منه إلى تحركات أسعار الصرف، فإن الانخفاض الإجمالي اضطر البرنامج الإنمائي لخفض النفقات الأساسية المخططة لتجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي.
    Esa situación se debía en parte a que esos cursos de capacitación obligatorios se impartían fundamentalmente por la Intranet; además, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos tenía un sitio web de aprendizaje y desarrollo. UN وهذا الوضع يرجع في جزء منه إلى أن الحصتين التدريبيتين الإلزاميتين كانتا متاحتين أساسا على شبكة الإنترانت؛ بالإضافة إلى كون مكتب إدارة الموارد البشرية يوفر موقعا للتعلم والتطوير على شبكة الإنترنت.
    67. El PNUD reconoció que sus actividades en el Sudán se llevaban a cabo solamente en el norte, y que ello se debía sobre todo a que en la región meridional no había seguridad ni estabilidad. UN ٦٧ - وسلم البرنامج الانمائي بأن أنشطته الحالية في السودان تغطي الشمال وحده، وهذا يرجع في المقام اﻷول إلى انعدام اﻷمن والاستقرار في المنطقة الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more