"يرد وصفها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se describen en
        
    • descritos en
        
    • se describe en
        
    • descritas en
        
    • descrito en
        
    • que se recogen en
        
    • forma descrita en
        
    • hizo alusión en
        
    • descripción figura en
        
    Para facilitar la referencia, las principales actividades de la secretaría se describen en la presente nota en relación con dichas funciones. UN ومن أجل تيسير الرجوع إلى المواد، فإن أنشطة الأمانة الرئيسية يرد وصفها في هذه المذكرة وفق تلك الوظائف.
    Las actividades conexas se describen en el anexo II. UN واﻷنشطة ذات الصلة يرد وصفها في المرفق الثاني.
    Desempeña las funciones de supervisor de categoría superior que se describen en la introducción del manual. UN يضطلع رئيس الشعبة بوظائف إشرافية رفيعة المستوى يرد وصفها في القسم الاستهلالي من هذا الدليل.
    El Presidente señaló que en su momento una nueva evaluación de los arreglos descritos en el documento sería de utilidad para el Comité Permanente. UN ورأى الرئيس أن إجراء تقييم إضافي للترتيبات التي يرد وصفها في ورقة غرفة الاجتماع، في الوقت المناسب، سيفيد اللجنة الدائمة.
    La situación que se describe en el presente informe es la vigente en el momento de la inspección. UN وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش.
    Desempeña las funciones pertinentes a un adjunto, descritas en la introducción del manual; UN يؤدي وظائف النائب كما يرد وصفها في القسم الاستهلالي من الدليل؛
    De este total, se asigna el importe de 219,8 millones de dólares para la función 4, y 155,7 millones de dólares para la función 17, sobre la base del estudio del volumen de trabajo descrito en los párrafos 44 a 46. UN ومن هذا المجموع، يُخصص مبلغ 219.8 مليون دولار مقابل المهمة 4 ومبلغ 155.7 مليون دولار مقابل المهمة 17 بناء على دراسة عبء العمل التي يرد وصفها في الفقرات من 44 إلى 46.
    4. Lamenta profundamente las numerosas informaciones no desmentidas sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se recogen en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos HumanosE/CN.4/1993/39. y en su informe provisional49, UN ٤ - تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير المقرر الخاص الى لجنة حقوق الانسان)٥١( وفي تقريره المؤقت)٤٩(؛
    Desempeña las funciones correspondientes a una oficina auxiliar que se describen en la introducción del manual. UN يؤدي وظائف مكتب موظفين كما يرد وصفها في القسم الاستهلالي من الدليل.
    Desempeña las funciones correspondientes a un secretario adjunto que se describen en la introducción del manual. UN يؤدي وظائف النائب كما يرد وصفها في القسم الاستهلالي من الدليل.
    Desempeña las funciones correspondientes a una oficina auxiliar que se describen en la introducción del Manual. UN يؤدي الوظائف التي يضطلع بها مكتب الموظفين المساعدين كما يرد وصفها في الفرع الاستهلالي من الدليل.
    Desempeña las funciones correspondientes a un secretario adjunto que se describen en la introducción del Manual. UN يؤدي وظائف النائب، كما يرد وصفها في الفرع الاستهلالي من الدليل.
    Desempeña las funciones correspondientes a una oficina auxiliar que se describen en la introducción del manual. UN يؤدي وظائف مكتب موظفين كما يرد وصفها في مقدمة الدليل.
    Desempeña la funciones correspondientes a un secretario adjunto que se describen en la introducción del manual. UN يؤدي وظائف النائب، التي يرد وصفها في مقدمة الدليل.
    Además, como resultado de factores operacionales descritos en el párrafo 34 del anexo II, el total de gastos relacionados con las comunicaciones también rebasó el crédito habilitado cuya cuantía se había reducido. UN وإضافة الى ذلك، ونتيجة للعوامل التنفيذية التي يرد وصفها في الفقرة ٣٤ من المرفق الثاني، فإن مجموع النفقات في إطار الاتصالات تجاوز أيضا الاعتمادات المخفضة.
    En este contexto deben percibirse los resultados positivos y negativos importantes descritos en los apéndices sobre armas. UN وينبغي أن يجري على ضوء هذه الخلفية النظر في النتائج اﻹيجابية والسلبية المهمة التي يرد وصفها في المرفقات المتعلقة باﻷسلحة.
    El sistema es aplicable a todos los funcionarios hasta la categoría de Secretario General Adjunto (SGA) inclusive salvo que, en el caso de los SGA, los nuevos planes de gestión de los programas descritos en el párrafo 27 constituyen el instrumento para la planificación de los trabajos y la rendición de cuentas. UN وهو يطبق على جميع المستويات بما فيها مستوى وكيل الأمين العام، باستثناء أن خطط الإدارة البرنامجية الجديدة، التي يرد وصفها في الفقرة 27، تمثل بالنسبة لهذا الأخير أداة لتخطيط العمل ولأغراض المساءلة.
    Sin embargo, en una ocasión, en la noche del 30 al 31 de marzo de 2008, la FPNUL encontró personal armado no autorizado en un incidente que se describe en el párrafo 21 infra. UN بيد أن القوة صادفت مرة أفرادا مسلحين غير مرخص لهم ليل 30-31 آذار/مارس 2008 في حادثة يرد وصفها في الفقرة 21 أدناه.
    Reconocemos que los países tienen el derecho soberano a explotar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales y la responsabilidad sobre la explotación de los recursos que se describe en los Principios de Río. UN ونعترف بأن الدول تتمتع بالحق السيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية، وتتحمل المسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد التي يرد وصفها في مبادئ ريو.
    Espera que se disponga de información concreta sobre la evolución de las medidas descritas en el párrafo 79 del informe. UN وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير.
    Si el empleador hace caso omiso, la FEC puede pedir su cumplimiento a través del Tribunal contra la discriminación en el empleo, descrito en el párrafo 53, infra, que está capacitado para imponer una multa de hasta 30.000 libras esterlinas o remitir al Tribunal Superior el incumplimiento de sus órdenes. UN وفي حالة عدم قيام صاحب العمل بتنفيذ التوجيه، تستطيع وكالة التوظيف المنصف السعي إلى إجباره على التنفيذ عن طريق محكمة التوظيف المنصف، التي يرد وصفها في الفقرة ٣٥ أدناه، والتي تملك سلطة فرض عقوبة تصل إلى ٠٠٠ ٠٣ جنيه استرليني، أو تبلغ أي مخالفة ﻷوامرها إلى المحكمة العليا.
    4. Deplora profundamente las numerosas informaciones sobre violaciones de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales que se recogen en el informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos66 y en su informe provisional65; UN ٤ - تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير المقرر الخاص الى لجنة حقوق اﻹنسان)٦٦( وفي تقريره المؤقت)٦٥(؛
    Todas las reclamaciones comprendidas en la segunda serie fueron tramitadas de la forma descrita en la sección A de la parte IV del primer informe. UN خضعت جميع المطالبات الواردة في الدفعة الثانية للعمليات التي يرد وصفها في الجزء رابعا - ألف من التقرير اﻷول.
    El Relator Especial toma nota de que desde entonces una persona ha sido detenida por las autoridades gubernamentales por el asesinato el 5 de octubre de 1994 de un serbio de Bosnia, hecho al que se hizo alusión en el informe de 4 de noviembre de 1994. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن السلطات الحكومية قامت منذ ذلك الحين بإلقاء القبض على شخص بعد جريمة الاغتيال التي راح ضحيتها صربي من البوسنة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ والتي يرد وصفها في تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    45. Tomamos nota con interés de otros eventos e iniciativas cuya descripción figura en el anexo 1. UN ٤٥ - نلاحظ مع الاهتمام اﻷحداث والمبادرات اﻷخرى التي يرد وصفها في التذييل ١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more