"يرد وصفه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se describe en
        
    • descritas en
        
    • descrita en
        
    • descritos en
        
    • se describen en
        
    • se indican en
        
    • descrito en la
        
    • se hace referencia en
        
    La apertura de las propuestas que se describe en el párrafo 75 es un elemento fundamental de transparencia y, por tanto, absolutamente necesario. UN كما أن فتح المظاريف الذي يرد وصفه في الفقرة ٧٥ عنصر أساسي لضمان الشفافية، ولذا فهو ضروري بكل تأكيد.
    Dentro de este subgrupo, 2.634 se contratan con arreglo al sistema de límites convenientes, que se describe en los siguientes párrafos. UN وضمن هذه المجموعة الفرعية، يعيّن 634 2 موظفا في إطار نظام النطاقات المستصوبة الذي يرد وصفه في الفقرات أدناه.
    El nuevo concepto propuesto de operaciones de la Base Logística, que se describe en el presente informe, tiene por objeto atender a esa solicitud. UN يرمي مفهوم العمليات الجديد المقترح لقاعدة اللوجستيات والذي يرد وصفه في هذا التقرير إلى تلبية هذا الطلب.
    El Fiscal o un Fiscal Adjunto podrá autorizar a los funcionarios de la Fiscalía, salvo aquéllos a que se hace referencia en el párrafo 4 del artículo 44, para que lo representen en el ejercicio de sus funciones, con excepción de las atribuciones propias del Fiscal que se indican en el Estatuto, entre otras las descritas en los artículos 15 y 53. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه.
    Se ocupa de esta cuestión la Dirección de Servicios Financieros de Malta, en la forma descrita en la respuesta al párrafo 2 de la sección II. UN فيما يتعلق بالهيئة المالطية للخدمات المالية، فإن الأمر يعالج على النحو الذي يرد وصفه في الرد على الفقرة 2 من الفرع ثانيا.
    Además de la cooperación operacional entre la Corte y las Naciones Unidas en los ámbitos descritos en las secciones II y III supra, la Corte y las Naciones Unidas siguieron examinando cuestiones de cooperación en sus sedes respectivas. UN 48 - وإضافة إلى التعاون التنفيذي في الميدان بين المحكمة والأمم المتحدة، وهو ما يرد وصفه في الفرعين الثاني والثالث أعلاه، واصلت المحكمة والأمم المتحدة مناقشة المسائل المتعلقة بالتعاون في مقر كل منهما.
    Las estructuras democráticas son las mismas que se describen en el informe anterior. UN والهياكل الديمقراطية هي هياكل مماثلة لما يرد وصفه في التقرير السابق.
    No cabe duda de que hay obligaciones de prevención “puras”, del tipo de las que se indican en el comentario. UN صحيح أن هناك التزامات " غير مشروطة بالمنع، من النوع الذي يرد وصفه في الشرح.
    A nuestro juicio, una de las principales funciones de la reunión consiste en ofrecer a la Asamblea General un panorama de las distintas cuestiones que recaen bajo su amplio alcance, descrito en la resolución general 59/24. UN وفي رأينا أن من المهام الرئيسية لهذا الاجتماع أن يزود الجمعية العامة باستعراض عام لمختلف المسائل التي تقع ضمن إطار اختصاصه العريض، الذي يرد وصفه في القرار الجامع 59/24.
    Sin embargo, existen ejemplos de práctica de los Estados en ese sentido, tal como se describe en el comentario a la directriz, así como de práctica de órganos de supervisión, más allá de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN بيد أن هناك ما يدخل في هذا الصدد في باب ممارسة الدول، كما يرد وصفه في التعليق على المبدأ التوجيهي، والممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة، وهو أمر لا يقتصر على قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    25. La universalización tendría algunas consecuencias prácticas y financieras, como se describe en los incisos siguientes. UN 25 - ستكون لهذه الشمولية آثار عملية ومالية معينة، على نحو ما يرد وصفه في الأقسام الفرعية أدناه.
    La falta de planificación urbana en las zonas periféricas de las localidades ha obligado a recurrir cada vez más al abastecimiento de agua mediante fuentes y perforación de pozos, cuya situación se describe en los cuadros siguientes, que indican las principales variaciones ocurridas. UN وأدى نقص التخطيط الحضري في أطراف المدن والبلدات إلى الاعتماد المتزايد على الإمداد بالمياه عن طريق الصنابير والآبار، وهو ما يرد وصفه في الجداول التالية التي تُظهر التغييرات الرئيسية التي حدثت.
    Como se describe en la adición 1 del presente documento, esas actividades pueden dividirse en varios sectores sustantivos, a saber: cuestiones y políticas del desarrollo, recursos naturales y energía, administración pública y finanzas, estadística, población, empresas transnacionales, y ciencia y tecnología. UN وحسبما يرد وصفه في الاضافة الى هذه الوثيقة، يمكن تقسيم هذه اﻷنشطة الى قطاعات فنية عديدة من بينها قضايا وسياسات التنمية، والموارد الطبيعية، والطاقة، والادارة العامة والمالية، والاحصاءات، والسكان، والشركات عبر الوطنية والعلم والتكنولوجيا.
    Tras una prolongada demora que se describe en la parte principal del informe, el 23 de febrero de 1997 el Iraq accedió finalmente a que se desenterraran los restos. UN وبعد تأخير مطول يرد وصفه في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، وافق العراق أخيرا، في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٧، على نقل تلك البقايا.
    33. La administración de justicia, cuya situación se describe en los informes precedentes del Relator Especial, siguió siendo inquietante durante el período examinado. UN 33- ظلت إقامة العدل، على نحو ما يرد وصفه في تقارير المقرر الخاص السابقة، تبعث على القلق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    El Fiscal o un Fiscal Adjunto podrá autorizar a los funcionarios de la Fiscalía, salvo aquéllos a que se hace referencia en el párrafo 4 del artículo 44, para que lo representen en el ejercicio de sus funciones, pero no en el de las atribuciones propias del Fiscal que se indican en el Estatuto, entre otras las descritas en los artículos 15 y 53. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه.
    El Fiscal o un Fiscal Adjunto podrá autorizar a los funcionarios de la Fiscalía, salvo aquéllos a que se hace referencia en el párrafo 4 del artículo 44, para que lo representen en el ejercicio de sus funciones, con excepción de las atribuciones propias del Fiscal que se indican en el Estatuto, entre otras las descritas en los artículos 15 y 53. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه.
    La razón de que estos requisitos sean tan estrictos es que una comunicación como la descrita en el párrafo 2 permite a un Estado al que se haya hecho la notificación solicitar, en cumplimiento del párrafo 3 del artículo 17, una nueva suspensión de la aplicación de las medidas proyectadas de que se trate. UN والسبب الداعي الى صرامة هذه الشروط هو أن إبلاغا من النوع الذي يرد وصفه في الفقرة ٢ يسمح للدولة التي تم إخطارها بأن تطلب، عملا بالفقرة ٣ من المادة ٧١، وقف تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها قيد البحث لفترة أخرى.
    Todo aquel que cometa de forma deliberada alguno de los actos descritos en la Ley en virtud del cual se ponga en peligro la vida o la salud de poblaciones de recursos vivos y vida marina, o bienes de valor significativo pertenecientes a terceros, podrá ser condenado a pena de prisión de hasta cinco años o a una multa. UN ويتعرض للسجن لمدة أقصاها خمس سنوات أو تفرض عليه غرامة أيُ شخص يتعمد اقتراف عمل يرد وصفه في القانون، فيعرض بذلك للخطر حياة وسلامة أرصدة الموارد الحية والحياة البحرية أو الأصول ذات القيمة الكبيرة المملوكة لأطراف ثالثة.
    Durante los dos últimos años, se han llevado a cabo varias actividades, que se describen en los párrafos siguientes. UN وتم خلال السنتين الماضيتين القيام بعدد من الأنشطة كما يرد وصفه في الفقرات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more