Esta combinación de deporte y cultura es la que establece los ideales de paz en las mentes de los hombres, mujeres y jóvenes. | UN | وهذا الجمع بين الرياضة والثقافة هو الذي يرسي المثل العليا للسلام في أذهان الرجال والنساء والشباب. |
También establece los fundamentos para una colaboración funcional y para un apoyo de base más amplio para las medidas de política pública. | UN | كما يرسي أسس التعاون التنفيذي ودعم التدابير المتعلقة بالسياسة العامة على نطاق واسع. |
En la Ley se establece el sistema de ayuda económica en relación con el cuidado de los hijos sobre la base de nuevos principios básicos. | UN | وهذا القانون يرسي المعونة المالية فيما يتعلق بتربية الأولاد على مبادئ أساسية جديدة. |
Se trata de un hito importante, pero también sienta las bases para seguir mejorando. | UN | وفي حين يُعد ذلك معلماً رئيسياً، فإنه يرسي أيضا قاعدة لمواصلة التحسن. |
Este diálogo podría sentar las bases de una solución política del conflicto que sustituyera al régimen militar; | UN | ويمكن لهذا الحوار أن يرسي اﻷسس لتسوية سياسية للنزاع تحل محل التسوية العسكرية؛ |
También subrayaron la necesidad de que la Conferencia establezca en su tercer período de sesiones un mecanismo de examen de la aplicación de la Convención. | UN | كما شددت على الحاجة لأن يرسي المؤتمر آلية لاستعراض التنفيذ في دورته الثالثة. |
En el Acuerdo se establecía también un marco que permitiría resolver las cuestiones que anteriormente habían impedido avanzar en el proceso de paz. | UN | كما أنه يرسي إطارا من المفروض أن يتيح حل المسائل التي كانت تعيق في السابق إحراز تقدم في عملية السلام. |
El núcleo de la planificación regional es el marco general en que se establecen los principios básicos de ordenación y reestructuración territoriales. | UN | وإن الجوهر الأساسي لعملية التخطيط الإقليمي هو الإطار العام الذي يرسي المبادئ الأساسية للتنظيم وإعادة الهيكلة المكانية. |
Los participantes aprobaron una directriz operacional, que establece los principios y los mecanismos de funcionamiento de la RPT2. | UN | واتفق المشاركون على مبدأ إرشادي تشغيلي يرسي المبادئ التي تقوم عليها شبكة البرنامج المواضيعي 2 وإجراءاتها التشغيلية. |
establece las exigencias más elevadas al afirmar que todas las personas han nacido libres y son iguales en dignidad y en derechos. | UN | وهو يرسي أعلى المعايير بتأكيده أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Por todo ello, Jamaica hace hincapié en el valor de esta Comisión como foro multilateral que establece, promueve y elabora normas para el desarme mundial. | UN | ومن ثم تؤكد جامايكا أهمية هذه الهيئة بوصفها منتدى متعدد الأطراف يرسي ويعزز ويوضح القواعد العالمية لنزع السلاح. |
En esta jerarquía de gestión sostenible de los desechos se establece el siguiente orden de actividades: | UN | وهذا الترتيب لإدارة النفايات إدارة مستدامة يرسي الأنشطة التالي: |
Por otra parte, en el Protocolo sobre los restos explosivos de guerra ya se establece una práctica óptima a este respecto. | UN | وقال إن البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب يرسي أفضل ممارسة في هذا المجال. |
:: La Ley de gestión de desechos radiactivos de 1999 establece las condiciones para gestionar los desechos radiactivos. | UN | :: يرسي قانون سنة 1999 المتعلق بإدارة النفايات المشعة، الأسس اللازمة لإدارة النفايات المشعة. |
Este proyecto sienta las bases jurídicas e institucionales para la lucha contra el fenómeno y define el estatuto jurídico de las víctimas. | UN | وهذا المشروع يرسي الدعائم القانونية والمؤسسية لمكافحة الاتجار، كما أنه يحدد المركز القانوني لضحايا هذا الاتجار. |
La educación científica sienta las bases para el desarrollo de nuevas tecnologías y genera oportunidades de innovación. | UN | فتعليم العلوم يرسي الأساس لتطوير تكنولوجيات جديدة ويتيح الفرص للابتكار. |
12. La elaboración de un programa de desarrollo debería sentar las bases de un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ٢١ - وأردف يقول إن إعداد برنامج للتنمية ينبغي أن يرسي أساس نموذج جديد للتنمية. |
Este diálogo podría sentar las bases de una solución política del conflicto que sustituyera al régimen militar. | UN | ويمكن لهذا الحوار أن يرسي اﻷسس لتسوية سياسية للنزاع تحل محل التسوية العسكرية؛ |
No puede considerarse realmente que el proyecto de artículo establezca una obligación jurídica; más bien, es descriptivo. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار أن مشروع المادة يرسي التزاماً قانونياً، بل إنه ذو طبيعة وصفية. |
Se dijo que dicha disposición establecía principios que, por razón de su utilidad, deberían promoverse en la práctica del arbitraje. | UN | وذُكر أن الحكم يرسي مبادئ مفيدة ينبغي ترويجها في ممارسات التحكيم. |
El PNUFID firmó un memorando de entendimiento con la Organización Mundial de Aduanas por el que se establecen los criterios básicos de cooperación entre las dos organizaciones. | UN | فقد وقع برنامج المراقبة الدولية للمخدرات مذكرة تفاهم مع المنظمة الجمركية العالمية يرسي المبادئ اﻷساسية للتعاون بين المنظمتين. |
Apoyamos el detallado y profundo informe del Grupo de Trabajo, que constituye una base sólida para proseguir la búsqueda del consenso. | UN | ونحن نؤيد التقرير المفصل والدقيق المقدم من الفريق العامل والذي يرسي أساسا متينا لمواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق. |
La inacción sienta un peligroso precedente que otros seguramente seguirán en el futuro: renegar y negarse a cooperar. | UN | والتقاعس يرسي سابقة خطيرة سيقتدي بها آخرون بالتأكيد في المستقبل، وتتمثل في الإنكار ورفض التعاون. |
Las negociaciones abiertas a todas las partes en el conflicto deben ser el complemento de un profundo diálogo interno que siente las bases de un proyecto de sociedad. | UN | ويجب أن تكون المفاوضات المفتوحة لجميع أطراف النزاع تكملة لحوار داخلي متعمق يرسي اﻷسس لمشروع المجتمع. |
Las conversaciones tenían como objetivo centrarse en la negociación de una declaración de principios conjunta que sentaría las bases para lograr una solución política de la crisis de Darfur. | UN | وكان القصد من المباحثات هو التركيز على التوصل إلى إعلان مشترك للمبادئ يرسي الأساس لتسوية سياسية للأزمة. |
El sistema experimental podría también crear una infraestructura que podría ser útil en su momento para establecer un sistema de verificación definitivo. | UN | ويمكن للنظام التجريبي أن يرسي البنية اﻷساسية التي قد تصبح مفيدة في وضع نظام تحقق نهائي. |
En ese proceso de unificación, el extinto Rey Abdul Aziz también estaba sentando las bases de un Estado moderno que combina, por un lado, la adhesión al islam como religión, sistema y forma de vida y, por el otro, formas avanzadas de desarrollo y modernización. | UN | ومع مسيرة التوحيد كان يرحمه الله يرسي قواعد الدولة الحديثة التي تجمع في عروة وثقى لا انفصام لها بين التمسك باﻹسلام عقيــدة ومنهاجا وشرعة حياة واﻷخذ في نفس الوقت بأرقى سبل التطوير والتحديث. |