En la actualidad, las parejas que desean inscribir en los Países Bajos un matrimonio contraído en el extranjero deben presentar una declaración del Departamento de Extranjeros. | UN | وفي الوقت الراهن، يجب أن يقدم الطرفان اللذان يرغبان في أن يسجلا في هولندا زواجا عقد في الخارج تصريحا من إدارة الأجانب. |
Deseo ahora repetir los nombres de los dos países del Grupo de Estados de Asia que desean proponer un candidato: China y Líbano. | UN | بعد ذلك، أود أن أكرر اسمي البلدين من بين الدول الآسيوية اللذين يرغبان في أن يتقدما بمرشح، وهما: الصين ولبنان. |
Añade que Canadá y Honduras desean sumarse a los copatrocinadores. | UN | ثم أعلن أن كندا وهندوراس يرغبان في اﻹنضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
Austria y Alemania también habían decidido admitirlas como refugiadas, si así lo deseaban. | UN | كذلك قررت النمسا وألمانيا قبولهما كلاجئين إذا كانا يرغبان في ذلك. |
La participación en política depende de la existencia de hombres y mujeres que deseen alcanzar una posición social elevada. | UN | يتوقف الاشتراك في الحياة السياسية على وجود الرجل والمرأة اللذين يرغبان في بلوغ مكانة اجتماعية عالية. |
El orador afirma no conocer ningún caso en el que las partes no desearan un acuerdo ejecutorio. | UN | وذكر أنه لا يذكر حالات لم يكن الطرفان فيها يرغبان في التوصل إلى اتفاق واجب النفاذ. |
Los Relatores Especiales desean subrayar que acogen con satisfacción y apoyan la aplicación del Programa de Transición al Gobierno Civil; | UN | كما يرغبان في التأكيد على ترحيبها ببرنامج الانتقال الى الحكم المدني وتشجيعها على تنفيذه؛ |
Se aplica a dos personas del mismo sexo que no pueden contraer matrimonio, y a dos personas de distinto sexo que no desean contraer matrimonio. | UN | ولكنها مخصصة لشخصين من نفس الجنس، لا يستطيعان أن يتزوجا، ولشخصين من جنسين مختلفين لا يرغبان في الزواج. |
Cuando se llama a la policía para que intervenga en un problema de violencia doméstica, se pregunta a ambas partes si desean hacer uso de un servicio de mediación. | UN | فعندما استدعيت الشرطة للتصدي لمشكلة عنف منزلي، سألت الشرطة الشريكين عما إذا كانا يرغبان في استخدام الوساطة. |
El representante de Zimbabwe formula una declaración en el curso de la cual comunica a la Asamblea General que el Sr. Walter Kamba y el Sr. Arthur Manase no desean que se les siga considerando candidatos. | UN | أدلى ممثل زمبابوي ببيان أفاد فيه الجمعية العامة أن السيد والتر كامبا و السيد آرثر ماناز لم يعودا يرغبان في الترشح. |
Al permitir que los padres elijan el apellido que desean asignar a sus hijos, se pretende establecer, por conducto de la nueva ley, la igualdad entre hombres y mujeres otorgando a los dos padres la igualdad de derechos. | UN | وفي سياق تمكين الوالدين من اختيار الاسم الذي يرغبان في عزْوه لأطفالهما، يلاحظ أن القانون الجديد يتّجه نحو إتمام تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، من منطلق عزو حقوق متساوية لكلا الوالدين. |
Mis amigos desean una exhibición privada con dos parejas de luchadores. | Open Subtitles | صديقاي الصغيران يرغبان في عرض خاص لثنائيان |
En el cuadrilátero no hay discriminación, sino solamente dos boxeadores jóvenes y valientes, dos seres humanos que desean mostrar cuál es el mejor. | UN | ففي حلقة الملاكمة لا يوجد أي تمييز، وإنما هي مكان يقف فيه ملاكمان شابان شجاعان وفردان من البشر يرغبان في إظهار أيهما أفضل. |
En este contexto, el Consejo quizá desee saber que he recibido indicaciones oficiosas de ambas partes de que desean llegar a un arreglo negociado. | UN | وفي هذا الصدد قد يهم المجلس أن يعرف أنني تلقيت دلائل غير رسمية من كلا الجانبين على أنهما يرغبان في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
El Sr. AL-MUTAIRI (Kuwait) y el Sr. SALEH (Bahrein) indican que desean sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ٤٧ - السيد المتيري )الكويت( والسيد صالح )البحرين(: أعلنا أنهما يرغبان في الانضمام الى مقدمي مشروع القرار. |
Uno de los problemas esenciales es el desacuerdo de los principales partidos políticos - el Partido de Acción Democrática (SDA) y la Unión Democrática Croata (HDZ) - respecto del tipo concreto de sistema que desean crear. | UN | وثمة مشكلة أساسية تتمثل في اختلاف وجهات النظر بين الحزبين السياسيين الرئيسيين، حزب العمل الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي، فيما يتعلق بنوع النظام المعين الذي يرغبان في إنشائه. باء - الانتخابات |
Ambas partes han declarado que no deseaban entablar combates. | UN | وأوضح الطرفان أنهما لا يرغبان في أن يقاتل أحدهما اﻵخر. |
A este respecto, observó que en la semana siguiente se transmitiría una lista completa de los detenidos con quienes deseaban reunirse. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أنه سيتم إرسال قائمة كاملة بأسماء المحتجزين الذين يرغبان في لقائهم خلال اﻷسبوع التالي. |
Daré ahora la palabra a los dos representantes que deseen hablar en contra de la moción. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثلين اثنين يرغبان في التكلم في معارضة الاقتراح. |
Así, es preciso recordar que, en la Ley de orientación agrícola, de 9 de julio de 1999, se creó, para los cónyuges que no desearan ser coexplotadores o asalariados de la explotación, una nueva figura: la del cónyuge colaborador. | UN | وبالتالي، فإن قانون الإرشاد الزراعي الصادر في 9 تموز/يوليه 1999 قد أتاح للزوجين اللذين لا يرغبان في أن يصبحا شريكين في الاستغلال أو موظفين به مركزا جديدا وهو مركز الزوج المتعاون. |
Pese a que se les asignó un abogado, el autor y R. L. hicieron saber que no querían hacer declaración alguna en ausencia de un intérprete; | UN | ورغم انتداب محام لهما، ذكرا أنهما لا يرغبان في الادلاء بأي أقوال بغير حضور مترجم شفوي. |
Los autores han adoptado la religión hindú y quieren ir a estudiar a la India para hacerse sacerdotes hindúes (pandits). | UN | ٢-١ اعتنق صاحبا البلاغ الديانة الهندوسية وذكرا أنهما يرغبان في الدراسة ليصبحا كاهنين هندوسيين ) " بانديت " ( في الهند. |
Los peticionarios eran en este caso una pareja árabe que deseaba construir una casa en Katzir, un asentamiento comunal en la región del río Eron al norte de Israel. | UN | وكان الملتمسان في هذه القضية زوجين عربيين يرغبان في بناء بيت في كتسير، وهي مستوطنة مجتمعية في منطقة وادي عيرون شمال إسرائيل. |