"يرغبون في أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • desean que
        
    • deseaban que
        
    • deseen que
        
    • desean ser
        
    • quieren que
        
    • deseen ser
        
    • pretendían que
        
    • deseen permanecer al
        
    • que desean
        
    De esa forma, trabajaremos con otros aquí que desean que el mundo sea un lugar más seguro y próspero. UN ونحن إذ نفعل ذلك سنتعاون مع الآخرين الذين يرغبون في أن يكون العالم أكثر أمنا ورخاء.
    Cree entender que los miembros de la Comisión desean que el Relator presente el informe directamente a la Asamblea General. UN وقال إنه يفهم أن أعضاء اللجنة يرغبون في أن يقدم المقرر تقريره مباشرة إلى الجمعية العامة.
    Algunos miembros del Comité describieron las esferas en que deseaban que se centrase la labor del Grupo. UN ووصف بعض أعضاء اللجنة مجالات العمل التي يرغبون في أن يركز الفريق عليها.
    Se invita a los delegados que deseen que quede constancia de sus declaraciones en el informe de la reunión a que las hagan durante la sesión plenaria. UN رجى من أعضاء الوفود الذين يرغبون في أن تُسجَّل بياناتهم في تقرير الاجتماع أن يُدلوا بتلك البيانات أثناء الجلسة العامة.
    En la mayoría de las legislaciones, las personas pueden decidir cuando llegan a una edad determinada si desean ser nacionales de un Estado. UN ويحق لﻷفراد، بموجب معظم التشريعات الداخلية، أن يقروا عند بلوغهم سنا معينة ما إذا كانوا يرغبون في أن يصبحوا مواطنين تابعين لدولة بعينها.
    Los líderes africanos no quieren que África sea la excepción. UN ولا شك أن الزعماء الأفارقة لا يرغبون في أن يجعلوا من أفريقيا حالة استثنائية.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para invitar a los observadores y a todos los que deseen ser testigos de este referéndum a que lo hagan cuando llegue el momento. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷدعو المراقبين وغيرهم ممن يرغبون في أن يشهدوا الاستفتاء إلى أن يفعلوا ذلك في حينه.
    Durante los interrogatorios, pudo comprender que sus torturadores no solo pretendían que revelase quién le había proporcionado los documentos falsos, sino que también temían que el autor, una vez abandonado el territorio argelino, hiciese públicos los hechos de que había sido testigo durante su permanencia en el ejército. UN وأثناء التحقيق معه، أدرك أن الذين يعملون على تعذيبه يرغبون في أن يكشف لهم عن هوية الشخص الذي أمده بوثائق هوية مزورة، ولكنهم كانوا يخشون أيضاً أن يعلن صاحب البلاغ على الملأ، بمجرد خروجه من الجزائر، عن الوقائع التي شهدها داخل الجيش.
    Se pueden consultar distintas fuentes que ayudarán a quienes deseen permanecer al tanto del tráfico ilícito de desechos peligrosos y de cuestiones generales relacionadas con la delincuencia ambiental. UN ويمكن استشارة ضرب من المصادر التي تساعد من يرغبون في أن يتابعوا مستجدات الأمور المتعلقة بالاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والقضايا العامة المتصلة بالجريمة البيئية.
    La Comisión ha observado que la mayoría de las personas entrevistadas desean que las comunidades de Côte d ' Ivoire sigan viviendo juntas. UN ولاحظت اللجنة أن غالبية الأشخاص الذين قابلتهم يرغبون في أن تواصل مختلف فئات المجتمع الإيفواري العيش سوياً.
    Al respecto, pronto tendremos la oportunidad de escuchar directamente a los representantes de las poblaciones indígenas expresar sus preocupaciones, presentar propuestas y mencionar las prioridades que desean que se apliquen durante el Decenio. UN وفي ذلك الصدد سنستمع قريبا بصورة مباشرة من ممثلي السكان اﻷصليين وهم يعربون عن شواغلهم، ويقدمون اقتراحاتهم، ويوردون اﻷولويات التي يرغبون في أن يروها تنفذ خلال العقد.
    38. El PRESIDENTE declara que, si los autores del proyecto de resolución A/C.1/48/L.24 desean que la Comisión se pronuncie sobre dicho proyecto, la Comisión deberá adoptar también una decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/48/L.32. UN ٣٨ - الرئيس: قال إذا كان مقدموا مشروع القرار A/C.1/48/L.24 يرغبون في أن تبدي اللجنة رأيها بشأن هذا المشروع، فيتوجب على اللجنة أن تبدي رأيها أيضا بشأن مشروع القرار A/C.1/48/L.32.
    Actualmente se está determinando si los clientes desean que esas consultas sean oficiales y periódicas o se celebren en forma oficiosa y según las necesidades. UN ويجري حاليا تحديد إذا ما كان مستعملو خدمات المكتب يرغبون في أن تكون هذه المشاورات على أساس رسمي ودوري أو على أساس غير رسمي ومخصص.
    Cada vez en mayor medida, los timorenses orientales sienten impaciencia por dirigir sus asuntos y no desean que el período de transición se prolongue demasiado. UN ويتوق التيموريين الشرقيين بصورة متزايدة إلى تحمل مسؤوليات شؤونهم ولا يرغبون في أن تستمر الفترة الانتقالية مدة أطول من اللازم.
    Los donantes desean que los organismos de las Naciones Unidas sigan coordinando su planificación, pero no es probable que el proceso de llamamientos unificados les haga financiar un proyecto, organismo o sector que no pensaban financiar. UN ولئن كان هؤلاء المانحون يرغبون في أن تواصل وكالات الأمم المتحدة العمل مع بعضها للتخطيط والتنسيق، فمن غير المحتمل أن تجعلهم عملية النداءات الموحدة يمولون مشروعا أو وكالة أو قطاعا لا يرغبون في تمويله.
    En primer lugar, había sufrido presiones de algunos miembros de su familia que no deseaban que actuase contra el Estado parte. UN أولاً، أن صاحب البلاغ قد يكون تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف.
    La delegación observó, sin embargo, que dichos casos no siempre eran sencillos, puesto que, debido a la pobreza, con frecuencia los padres no deseaban que se sacara a sus hijos de las fábricas. UN ولاحظ الوفد مع ذلك أن تلك الحالات تكون واضحة دائماً لأن الآباء في كثير من الأحيان، وبسبب الفقر، لا يرغبون في أن يُمنع أطفالهم من العمل في المعامل.
    ii) Los solicitantes inscritos que hayan sido clasificados en uno de los grupos tribales H41, H61 o J51/52 pero que deseen que se los identifique en otro de esos grupos deben presentarse en el centro en cuya circunscripción se halle su domicilio y en el período previsto para la identificación del grupo a que pertenecen; UN ' ٢` إن مقدمي الطلبات المسجلين الذين في التجمعات القبلية H41، و H61، و J51/52، غير أنهم يرغبون في أن تُحدد هويتهم في مجموعة أخرى من هذه التجمعات، يتعين عليهم أن يتقدموا إلى المركز الذي تقع في دائرته أماكن إقامتهم خلال المدة المقررة لتحديد هوية المجموعة التي ينتمون إليها.
    Al Comité le sigue preocupando que, en la práctica, determinados grupos continúen sufriendo discriminación. También preocupa al Comité que los padres no deseen que sus hijos tengan contacto con niños romaníes procedentes de hogares de acogida y que, en algunos casos, los ciudadanos hayan rechazado por referéndum la presencia de un hogar infantil en el municipio y hayan obligado a reubicar la instalación. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض الجماعات لا تزال تعاني من التمييز، كما يساور اللجنة القلق لأن الآباء والأمهات لا يرغبون في أن تكون لأطفالهم اتصالات مع أطفال الروما المودعين في دور للرعاية ولأن المواطنين رفضوا في بعض الحالات، بموجب استفتاء، وجود بيوت للأطفال في البلدية التي يعيشون فيها، مما أدى إلى نقل دار الرعاية إلى مكان آخر.
    Se comprenderá que existen limitaciones relativas a la edad de las personas que desean ser elegidas miembros de la Cámara de Representantes y a las personas que aspiran a votar. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك مواصفات فيما يتعلق بسن اﻷشخاص الذين يرغبون في أن يُنتخبوا في مجلس النواب واﻷشخاص الذين يرغبون في التصويت.
    Así no es extraño que algunos hombres no quieren que se les moleste y evitan totalmente el paso de ir al médico, especialmente si se sienten bien. TED لذلك لا عجب أن بعض الرجال لا يرغبون في أن تتم مضايقتهم وينصرفون عن الذهاب إلى الطبيب تماماً، خاصة إذا شعروا بأنهم بخير.
    Está destinado a albergar a las principales empresas que trabajan en la esfera de las nuevas tecnologías y a las futuras empresas de jóvenes africanos destacados que deseen ser participantes activos en la nueva economía. UN وهي مصممة لاستضافة الشركات الكبرى العاملة في مجال التكنولوجيات الجديدة والشبان الأفارقة المبتدئين النابغين الذين يرغبون في أن يكونوا مشاركين في الاقتصاد الجديد.
    Durante los interrogatorios, pudo comprender que sus torturadores no solo pretendían que revelase quién le había proporcionado los documentos falsos, sino que también temían que el autor, una vez abandonado el territorio argelino, hiciese públicos los hechos de que había sido testigo durante su permanencia en el ejército. UN وأثناء التحقيق معه، أدرك أن الذين يعملون على تعذيبه يرغبون في أن يكشف لهم عن هوية الشخص الذي أمده بوثائق هوية مزورة، ولكنهم كانوا يخشون أيضاً أن يعلن صاحب البلاغ على الملأ، بمجرد خروجه من الجزائر، عن الوقائع التي شهدها داخل الجيش.
    Se pueden consultar distintas fuentes que ayudarán a quienes deseen permanecer al tanto del tráfico ilícito de desechos peligrosos y de cuestiones generales relacionadas con la delincuencia ambiental. UN ويمكن استشارة ضرب من المصادر التي تساعد من يرغبون في أن يتابعوا مستجدات الأمور المتعلقة بالاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والقضايا العامة المتصلة بالجريمة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more