"يرغبون في العودة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • desean regresar a
        
    • deseen regresar a
        
    • deseen volver a
        
    • desean volver a
        
    • desean retornar a
        
    • deseaban regresar a
        
    • deseen volver al
        
    • wish to return to
        
    • deseaban volver a
        
    • deseen retornar a
        
    • wish to go back to
        
    • querían regresar a
        
    • desean reintegrarse al
        
    • desean reincorporarse al
        
    • quieran regresar a
        
    Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. UN وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة.
    Las poblaciones que no tienen nada que reprocharse desean regresar a su país. UN إن السكان الذين لم يقترفوا ما يؤاخذون عليه يرغبون في العودة إلى البلد.
    Ambas partes han acordado también establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen regresar a la Federación de Rusia. UN ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    Alejar hasta una distancia razonable de 150 kilómetros por lo menos a aquellos refugiados que no deseen regresar a su país. UN ٣ - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى بلدهم بمسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا.
    Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    Nunca vamos a aceptar a quienes desean volver a llevarnos a los días del temor, de la guerra y del odio. UN ولن نستسلم أبدا للذين يرغبون في العودة إلى أيام الخوف والحرب والكراهية.
    48. Los refugiados parecen aceptar su situación y no desean retornar a su patria. UN ٨٤- ويبدو أن اللاجئين راضون بوضعهم ولا يرغبون في العودة إلى وطنهم.
    Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. UN ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. UN ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    Muchos refugiados desean regresar a sus hogares, pero el temor a las represalias les impide hacerlo. UN ولئن كان معظم اللاجئين يرغبون في العودة إلى ديارهم، فإنهم يخشون التعرض لأعمال انتقامية.
    El Consejo insta asimismo al Gobierno de Rwanda a que vele por que no se tomen represalias contra los que desean regresar a sus hogares y volver a dedicarse a sus ocupaciones. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة رواندا إلى كفالة عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضد من يرغبون في العودة إلى مساكنهم واستئناف أشغالهم.
    Al mismo tiempo, un gran número de serbios desplazados residen allí y desean regresar a sus lugares de origen en otras partes de Croacia. UN وفي الوقت ذاته، تقيم فيها أعداد كبيرة من الصربيين المشردين وهم يرغبون في العودة إلى مناطقهم اﻷصلية في أجزاء أخرى من كرواتيا.
    - Seguir facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados y solicitantes de asilo que deseen regresar a sus lugares de origen; UN مواصلة تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين وطالبي اللجوء الذين يرغبون في العودة إلى أوطانهم؛
    El Gobierno de Croacia debe tomar medidas para asegurar que a los refugiados y personas desplazadas que deseen regresar a sus hogares se les permita hacerlo. UN ويجب على الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات لضمان السماح للاجئين والنازحين الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم بأن يفعلوا ذلك.
    Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    79. Cuarto objetivo: Ayudar a los refugiados liberianos que no deseen volver a Liberia a integrarse en las comunidades locales en Côte d ' Ivoire. UN 79- الهدف الرابع: مساعدة اللاجئين الليبيريين الذين لا يرغبون في العودة إلى ليبيريا، على الاندماج في المجتمعات المحلية في كوت ديفوار.
    La Comisión Nacional de Acción Social indicó que la mayoría de los niños de la calle desean volver a su hogar. UN وأشارت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي إلى أن أطفال الشوارع في غالبيتهم يرغبون في العودة إلى بيوتهم.
    Mientras el Consejo de Seguridad continúa tratando de encontrar una solución política duradera, los refugiados de los campamentos de Tinduf deben tener la posibilidad de elegir si desean retornar a Marruecos o establecerse en algún otro lugar. UN فما دام مجلس الأمن يواصل السعي إلى حل سياسي دائم، ينبغي أن يسمح للاجئين في مخيمات تندوف باختيار ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى المغرب أو الإقامة في مكان آخر.
    Esto debería crear un entorno más seguro y más propicio para las personas que deseaban regresar a la región y para el personal de la Misión. UN ومن شأن هذه الجهود أن تهيئ بيئة أأمن وأفضل للأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى المنطقة ولموظفي البعثة.
    Debería igualmente agilizar la oferta de vivienda adecuada a los antiguos inquilinos y propietarios que deseen volver al Estado parte. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تسرّع إجراءات توفير سكن لائق لأصحاب حقوق الحيازة ومالكي العقارات السابقين الذين يرغبون في العودة إلى الدولة الطرف.
    This means ensuring the right of the displaced to decide freely whether or not they wish to return to their areas of origin, remain where they have moved, or be resettled in alternative areas. UN ويعني ذلك ضمان حق المشردين في أن يقرروا بحرية ما كانوا يرغبون في العودة إلى مناطقهم الأصلية، أو البقاء حيث انتقلوا، أو التوطّن في مناطق بديلة.
    Los refugiados afganos deseaban volver a su país pero les era imposible hacerlo por falta de seguridad, lo que justificaba una mayor asistencia de la comunidad internacional, tanto al país de acogida como a los refugiados. UN واللاجئون اﻷفغان يرغبون في العودة إلى بلدهم، ولكنهم لا يستطيعون القيام بذلك نظرا لعدم توفر اﻷمن، وهذا يبرر تقديم مزيد من المساعدة من قبل المجتمع الدولي، سواء للبلد المضيف أم للاجئين.
    La cuestión de la restitución de la propiedad revestirá gran importancia para la población minoritaria, incluidos los desplazados dentro de Kosovo y en otras partes, que deseen retornar a sus hogares. UN وستظل مسألة رد الممتلكات تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأفراد الأقليات، بمن فيهم المشردون داخل كوسوفو وأماكن أخرى، الذين قد يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    Local integration, in particular, may be the only feasible solution for those who fear return or do not wish to go back to their former place of residence for other reasons; UN وقد يشكل الاندماج المحلي، بوجه خاص، الحل الوحيد الممكن لأولئك الذين يخشون من العودة أو لا يرغبون في العودة إلى مكان إقامتهم الأصلي لأسباب أخرى؛
    A mediados de 1995, la mayoría de las personas desplazadas en el interior del país que querían regresar a sus hogares de antes de la guerra habían podido hacerlo. UN ٥ - وبحلول منتصف عام ١٩٩٥، فإن غالبية المشردين في الداخل الذين كانوا يرغبون في العودة إلى ديارهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب عادوا إليها.
    342. El `Proyecto vuelta al trabajo ' se ha puesto en marcha para prestar apoyo a quienes dejaron su trabajo para atender a sus hijos, pero desean reintegrarse al trabajo en el futuro. UN 342 - طبق " مشروع دعم إعادة التعيين " عن طريق دعم الذين تركوا العمل من أجل رعاية الطفل أو الرعاية التمريضية ولكنهم يرغبون في العودة إلى العمل.
    173. Respecto de la capacitación de personas que buscan empleo o que desean reincorporarse al mercado de trabajo, se ofrece lo siguiente: UN 173 - فيما يتعلق بتدريب الأشخاص على التماس العمل، أو الأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى سوق العمالة، تقدم التدابير التالية:
    Alejar a los refugiados que no quieran regresar a una distancia razonable de la frontera, de 150 kilómetros por lo menos; UN - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more