64/564. Reunión específica dedicada al desarrollo | UN | 64/564 - اجتماع محدد يركز على التنمية 278 |
2. Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio [114]: reunión específica dedicada al desarrollo (resolución 60/265) | UN | 2 - متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية [114]: اجتماع محدد يركز على التنمية (القرار 60/265) |
Sin embargo, ha de ser apoyado con un sistema de microcrédito centrado en el desarrollo rural y agrícola. | UN | ولكنها تحتاج لأن تكون مدعومة بنظام للائتمانات البالغة الصغر يركز على التنمية الريفية والزراعية. |
La CESPAO también puso en marcha un proyecto centrado en el desarrollo humano participativo en países que salen de conflictos, reforzando las asociaciones entre el gobierno y la sociedad civil en países miembros de la CESPAO asolados por conflictos, incluido el territorio palestino ocupado. | UN | كما استهلت إسكوا مشروعا يركز على التنمية البشرية التشاركية في البلدان المارة بمرحلة ما بعد النـزاع، مع التركيز على الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني في البلدان الأعضاء فيها التي تضررت من النزاعات، بما فيها الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La deuda acarreaba restricciones para muchos países en desarrollo y una solución efectiva, equitativa, duradera y orientada al desarrollo sería una medida positiva en la consecución del desarrollo sostenible. | UN | 25 - وتشكل الديون صعوبات للكثير من البلدان النامية، وسيشكل إيجاد حل فعال وعادل ودائم يركز على التنمية خطوة إيجابية نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Un tercer programa se centra en el desarrollo integrado de las zonas rurales y en el mejoramiento de los medios de vida de la población rural. | UN | وهناك برنامج ثالث يركز على التنمية الريفية المتكاملة وتحسين مصادر العيش للريفيين. |
Los recursos de la CIP del PNUD para este programa, que se concentra en el desarrollo de la capacidad de gestión, la protección del medio ambiente y la gestión de los recursos, así como la mitigación de la pobreza, ascienden a 4 millones de dólares. | UN | وتصل موارد رقم التخطيط اﻹرشادي التي خصصها البرنامج اﻹنمائي لهذا البرنامج الذي يركز على التنمية اﻹدارية وحماية البيئة وإدارة الموارد، وتقليل الفقر إلى ٤ ملايين دولار. |
La comunidad internacional ha variado su interés previo en la demografía y el control de la natalidad y ha comenzado a centrar su atención en el desarrollo sostenible, las modalidades de consumo y producción, la responsabilidad individual y los derechos de la mujer. | UN | وقد انتقل المجتمع الدولي من تركيزه السابق على الشؤون الديمغرافية والحد من عدد السكان وبدأ يركز على التنمية المستدامة، والاستهلاك، وأنماط الانتاج، والمسؤولية الفردية، وحقوق المرأة. |
2. Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio [118]: reunión específica dedicada al desarrollo (resolución 60/265) | UN | 2 - متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية [118]: اجتماع محدد يركز على التنمية (القرار 60/265) |
También quedamos a la expectativa de que, de conformidad con la resolución 60/265, en este período de sesiones se convoque una reunión específica de la Asamblea General dedicada al desarrollo que incluya, entre otras cosas, una evaluación del progreso alcanzado durante el año anterior. | UN | ونتطلع أيضاً أثناء هذه الدورة إلى عقد اجتماع محدد للجمعية العامة، عملاً بأحكام القرار 60/265، يركز على التنمية ويقدم، من بين أمور أخرى، تقييماً للتقدم المحرز أثناء العام المنصرم. |
Reunión específica dedicada al desarrollo | UN | اجتماع محدد يركز على التنمية |
El Presidente interino (habla en ruso): Hemos escuchado al último orador para esta reunión específica dedicada al desarrollo. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالروسية): استمعنا إلى آخر متكلم في هذا الاجتماع المحدد الذي يركز على التنمية. |
b) Otro centrado en el desarrollo sostenible en un sector de recursos naturales; | UN | )ب( بند يركز على التنمية المستدامة في قطاع من قطاعات الموارد الطبيعية؛ |
En 2002, tuvo lugar otro acto similar, centrado en el desarrollo sostenible en el marco de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (Johannesburgo, 26 de agosto a 4 de septiembre de 2002). | UN | وفي عام 2002، نُظم حدث آخر، يركز على التنمية المستدامة، وذلك بالاقتران مع مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عُقد في جوهانسبيرغ في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002. |
Desde 1999, el PNUD desarrolla un programa centrado en el desarrollo económico, mediante la rehabilitación del sector agrícola, la formación de los excombatientes y diversas actividades para la generación de empleo (el Proyecto de formación vocacional de las mujeres de Arawa), y en el desarrollo comunitario. | UN | ومنذ عام 1999 شرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ برنامج يركز على التنمية الاقتصادية من خلال إصلاح قطاع الزراعة في بوغانفيل، وتدريب المحاربين السابقين، وأنشطة العمالة، ومشروع التدريب المهني لنساء أراوا، فضلا عن التنمية المجتمعية. |
33. Insta a todas las partes interesadas a que den prioridad al desarrollo de enfoques innovadores que estimulen la prestación de acceso universal a infraestructura de banda ancha accesible para los países en desarrollo y el uso de los servicios de banda ancha pertinentes, a fin de asegurar la construcción de una sociedad de la información centrada en las personas, integradora y orientada al desarrollo, y de reducir al mínimo la brecha digital; | UN | 33 - يحث جميع أصحاب المصلحة على منح الأولوية لاستحداث نهج مبتكرة تحفز على إتاحة الهياكل الأساسية للاتصال السريع بأسعار معقولة للبلدان النامية كافة واستعمال خدمات الاتصال السريع المناسبة ضمانا لقيام مجتمع معلومات محوره الإنسان شامل للجميع يركز على التنمية ولتضييق الفجوة الرقمية إلى أدنى حد؛ |
se centra en el desarrollo agrícola sostenible y la seguridad alimentaria y complementará las iniciativas nacionales, en especial con miras a lograr el Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 1. | UN | وذكَر أن البرنامج يركز على التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي وسوف يُكمل المبادرات الوطنية، ولا سيما من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esa mentalidad explica los motivos de la propuesta que no se concentra en el desarrollo económico de la comunidad turcochipriota sino que tiene más bien como objetivo elevar la categoría de la entidad secesionista en las zonas ocupadas. | UN | ويجسد التفكير من هذا القبيل الدوافع الكامنة وراء الاقتراح الذي لا يركز على التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك، وإنما على تعزيز الكيان الانفصالي في المناطق المحتلة. |
Una delegación subrayó que, si bien apoyaba la propuesta, el PNUD debería centrar su atención en el desarrollo y no en las actividades humanitarias. | UN | وأكد أحد الوفود، في الوقت الذي أيد فيه الاقتراح، أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يركز على التنمية بدلا من اﻷنشطة اﻹنسانية. |
La Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información debe centrarse en el desarrollo y apuntalar el logro de los objetivos del Milenio. | UN | 65 - وقالت إن مجتمع القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات ينبغي أن يركز على التنمية وعلى دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para poder superar estos desafíos, la comunidad internacional debe seguir centrándose en el desarrollo como prioridad máxima del programa mundial. | UN | وإذا أراد المجتمع الدولي أن يتغلب على هذه التحديات، يجب عليه أن يركز على التنمية بصفتها أعلى أولوية في جدول اﻷعمال العالمي. |
Los derechos de los niños serán fundamentales para el diseño de la agenda para el desarrollo después de 2015, centrada en el desarrollo sostenible, incluida la erradicación de la pobreza en todas sus formas. | UN | 81 - وسيكون لحقوق الأطفال موقع مركزي في التصميم الوشيك لخطة التنمية لما بعد عام 2015، والذي يركز على التنمية المستدامة، بما في ذلك القضاء على الفقر في جميع أشكاله. |