"يركز عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • centrarse
        
    • concentración
        
    • concentrarse
        
    • centrar el
        
    • actividad del
        
    • se centra
        
    • de que se habrán
        
    Determinar los problemas técnicos sin resolver y los ámbitos de problemas en los que debe centrarse la investigación ulterior a fin de dar fiabilidad a las cifras. UN وتحديد القضايا الفنية المستعصية وتحديد مجالات المشاكل التي ينبغي أن يركز عليها مزيد من البحث لبناء الثقة في اﻷرقام.
    Otras esferas en las que debería centrarse la UNCTAD eran la cooperación Sur-Sur y la integración regional. UN ومن بين المجالات اﻷخرى التي ينبغي أن يركز عليها اﻷونكتاد التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الاقليمي.
    Las principales esferas de concentración de las inversiones extranjeras son el turismo, la urbanización y edificación, las actividades mercantiles internacionales y las telecomunicaciones. UN وأهم المجالات التي يركز عليها الاستثمار اﻷجنبي هي السياحة، وتنمية العقارات والممتلكات، واﻷعمال التجارية الدولية، والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Se mostró apoyo por el vínculo establecido en el programa entre el medio marino y el medio de agua pura, y se sugirieron tipos adicionales de contaminación en los que podría concentrarse el Programa de Acción Mundial. UN وتم الإعراب عن قدر كبير من الدعم لربط البرنامج بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية، وقدمت اقتراحات فيما يتعلق بأنواع إضافية من التلوث التي يمكن لبرنامج العمل العالمي أن يركز عليها.
    El Comité podrá incluir directrices sobre cuestiones en las que se debería centrar el siguiente informe periódico del Estado parte. UN ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف.
    El FMAM ha sido designado mecanismo financiero del Convenio y la segunda Asamblea del FAMM decidió que los contaminantes orgánicos persistentes pasaran a ser una nueva esfera de actividad del FMAM. UN وعُين مرفق البيئة العالمية ليكون الآلية المالية لهذه الاتفاقية وحددت جمعية المرفق الثانية الملوثات العضوية الثابتة كمجال جديد من المجالات التي يركز عليها المرفق.
    Lo que surge de este valioso intercambio de ideas y experiencias es que, si bien se han realizado progresos en diversos grados en los 10 ámbitos prioritarios en que se centra el Programa de Acción, las expectativas planteadas en 1995 no se han cumplido. UN وما يبرز بوضوح من تبادل الأفكار والخبرات القيّم هذا هو أنه، رغم خطوات التقدم المحرز إلى درجات متفاوتة في مجالات الأولوية الـ 10 التي يركز عليها برنامج العمل، لم تتحقق التوقعات المثارة عام 1995.
    IV. Consultas oficiosas Los miembros del Consejo de Seguridad alientan al Presidente del Consejo a que proponga, mediante consultas con los miembros interesados o la Secretaría, según proceda, algunas esferas de que se habrán de ocupar los miembros del Consejo y la Secretaría en las siguientes consultas oficiosas, sin ánimo de limitar el ámbito de las deliberaciones, al menos un día antes de la celebración de consultas. UN 20 - يشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على أن يقترح، عن طريق المشاورات مع الأعضاء المهتمين والأمانة العامة، أو أيهما، حسب الاقتضاء، بضعة مجالات يركز عليها أعضاء المجلس والأمانة العامة في مشاورات المجلس غير الرسمية التالية، دون انتواء تحديد نطاق النقاش، وذلك قبل إجراء المشاورات بيوم واحد على الأقل.
    El establecimiento de los grupos fue un intento honesto y justo de ofrecer recomendaciones concretas en las que pueda centrarse el Consejo de Seguridad al tratar la cuestión del Iraq. UN وقد شكلت اﻷفرقة محاولة نزيهة وعادلة لتقديم توصيات ملموسة يمكن أن يركز عليها مجلس اﻷمن في تعامله مع المسألة العراقية.
    Bajo la dirección del moderador, los Amigos de la Presidencia participan activamente en la determinación de las cuestiones fundamentales en que debería centrarse el proyecto. UN 6 - ويعمل فريق أصدقاء الرئيس على نحو نشط، بقيادة المنسق، على تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي أن يركز عليها المشروع.
    Los miembros del Comité destacaron las esferas en las que pensaban que debía centrarse el Grupo. UN وألقى أعضاء اللجنة الضوء على المجالات التي يرون أن الفريق ينبغي له أن يركز عليها.
    Los objetivos generales consistían en promover y reforzar la labor en las esferas de concentración del PNUD en relación con el programa de trabajo de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, incluidos los bosques, los océanos, el agua dulce y la desertificación. UN وتمثلت اﻷهداف العامة في تعزيز وتقوية العمل في المجالات التي يركز عليها البرنامج فيما يتصل ببرنامج عمل لجنة التنمية المستدامة، بما في ذلك الغابات والمحيطات والمياه العذبة والتصحر.
    Los objetivos generales consistían en promover y reforzar la labor en las esferas de concentración del PNUD en relación con el programa de trabajo de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, incluidos los bosques, los océanos, el agua dulce y la desertificación. UN وتمثلت اﻷهداف العامة في تعزيز وتقوية العمل في المجالات التي يركز عليها البرنامج فيما يتصل ببرنامج عمل لجنة التنمية المستدامة، بما في ذلك الغابات والمحيطات والمياه العذبة والتصحر.
    Los cuidados primarios de salud son uno de los sectores de concentración de la cooperación belga. UN 1- قطاع الرعاية الصحية الأولية هو أحد القطاعات التي يركز عليها التعاون البلجيكي.
    En ese sentido, quisiera recordar que el Congreso Ejecutivo de la Unión Interparlamentaria aprobó recientemente un documento que identifica las áreas prioritarias en las que debe concentrarse la colaboración con las Naciones Unidas en los próximos años. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر باعتماد اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي مؤخرا وثيقة تحدد المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أن يركز عليها التعاون مع الأمم المتحدة في الأعوام القليلة المقبلة.
    :: La financiación debe estructurarse y concentrarse en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración de las niñas soldados. UN :: ينبغي أن يكون التمويل قائما على برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج للفتيات المجندات وأن يركز عليها.
    De hecho, la creación de capacidad es una de las esferas en las que debería concentrarse el Programa, a fin de que los países destinatarios puedan realizar sus propias actividades con el soporte inicial de la cooperación técnica. UN إن بناء القدرة هو في الواقع أحد المجالات التي ينبغي أن يركز عليها البرنامج لتمكين الدول المتلقية من القيام بأنشطتها الخاصة، بدعم تتلقاه في البداية عن طريق التعاون التقني.
    El Comité podrá incluir directrices sobre cuestiones en las que se debería centrar el siguiente informe periódico del Estado parte. UN ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف.
    El Comité podrá incluir directrices sobre cuestiones en las que se debería centrar el siguiente informe periódico del Estado parte. UN ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف.
    Reconociendo la necesidad de asignar recursos suficientes a las esferas de actividad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en particular prestando especial atención a la degradación del suelo, principalmente la desertificación y la deforestación, UN وإذ تسلم بضرورة توفير موارد كافية للمجالات التي يركز عليها مرفق البيئة العالمية، بما في ذلك التركيز على تدهور الأراضي، وفي المقام الأول التصحر وإزالة الأحراج،
    La condición de organización no gubernamental que tiene esta asociación es cuestionables, puesto que de conformidad con las directrices del Programa de pequeños subsidios del FMAM, únicamente pueden hacerse donaciones a organizaciones no gubernamentales y organizaciones de base comunitaria que trabajen en las esferas de actividad del FMAM. UN أما وضع هذه الرابطة كمنظمة غير حكومية فهو أمر مشكوك فيه لأن المبادئ التوجيهية لبرنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمي تنص على أنه لا يجوز تقديم المنح إلا للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة إلى المجتمعات المحلية وذلك من أجل أنشطة في مجالات يركز عليها مرفق البيئة العالمي.
    Este proyecto tiene por objeto aumentar la producción de los pequeños agricultores en tres provincias rurales y, en cinco de sus componentes, la atención se centra en el fortalecimiento de las capacidades del sector privado y los proveedores de servicios agrícolas no gubernamentales de la zona del proyecto. UN ومن بين العناصر التي يركز عليها المشروع تعزيز قدرات القطاع الخاص والجهات غير الحكومية التي تقدم خدمات زراعية في منطقة المشروع.
    IV. Consultas oficiosas Los miembros del Consejo de Seguridad alientan a la Presidencia del Consejo a que proponga, mediante consultas con los miembros interesados o la Secretaría, según proceda, algunas esferas de que se habrán de ocupar los miembros del Consejo y la Secretaría en las próximas consultas oficiosas, sin ánimo de limitar el ámbito de las deliberaciones, al menos un día antes de la celebración de consultas. UN 20 - يشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على أن يقترح، عن طريق المشاورات مع الأعضاء المهتمين والأمانة العامة، أو أيهما، حسب الاقتضاء، بضعة مجالات يركز عليها أعضاء المجلس والأمانة العامة في مشاورات المجلس التالية غير الرسمية، دون انتواء تحديد نطاق النقاش، وذلك قبل إجراء المشاورات بيوم واحد على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more