No obstante, la Unión Europea considera importante subrayar ese punto. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم التشديد على تلك النقطة. |
Por tanto, el Centre des dames mourides considera importante organizar actividades para su entretenimiento. | UN | وهكذا، فإن مركز النساء المريدات يرى أن من المهم تنظيم أنشطة للتنفيس عنهن. |
En ese sentido, considera importante apoyar acciones y medidas para que las mujeres tengan acceso a la información y a todos los métodos anticonceptivos, para que se reduzca la incidencia de abortos en México. | UN | وفي هذا الصدد، يرى أن من المهم جدا دعم الإجراءات والتدابير التي تمنح المرأة حق الوصول إلى المعلومات وإلى مجموعة وسائل الحمل بالكامل، بغية تقليل حدوث الإجهاض في المكسيك. |
Con el fin de proceder conforme a estas directrices mi delegación estima que es importante que el Grupo de Trabajo comience sus deliberaciones lo antes posible. | UN | ولكي نمضي قدما على هذا المنوال، فإن وفدي يرى أن من المهم للفريق العامل أن يبدأ مداولاته بأسرع ما يمكن. |
Puesto que la escala de cuotas representa un equilibrio político delicado, la delegación de la India estima que es importante adoptar un método basado en el consenso para el perfeccionamiento de la metodología. | UN | ولما كان جدول اﻷنصبة المقررة قائما على توازن سياسي دقيق، فإن وفده يرى أن من المهم اعتماد نهج توافقي في تحسين المنهجية. |
Por tanto, considera que es importante evitar que se creen diversas categorías de funcionarios con diferentes umbrales para ser tenidos en cuenta a los efectos de recibir un nombramiento continuo. | UN | ومن ثم فهو يرى أن من المهم تجنب خلق فئات متباينة من الموظفين بعتبات مختلفة للنظر في منحهم تعيينات مستمرة. |
3. considera importante que los refugiados que regresen reciban la protección necesaria y la ayuda que necesiten para reconstruir sus vidas en las zonas destruidas; | UN | 3 - يرى أن من المهم أن يلقى اللاجئون العائدون الحماية والمساعدة اللتين يحتاجون إليها لإعادة بناء حياتهم في المناطق المدمرة؛ |
considera importante que los refugiados que regresen reciban la protección necesaria y la ayuda que necesiten para reconstruir sus vidas en las zonas destruidas; | UN | ``يرى أن من المهم أن يلقى اللاجئون العائدون الحماية اللازمة، فضلا عما يحتاجون إليه من عون لكي يتسنى لهم بناء حياتهم في المناطق المدمرة؛ |
La Unión Europea considera importante que se respete el mandato claro del Consejo en ese sentido, y lamenta que no haya sido así en este caso. | UN | والاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم ضرورة احترام الولاية الواضحة للمجلس في ذلك الصدد، ونأسف لأن الأمر لم يكن كذلك في هذه الحالة. |
Si bien la delegación de Sri Lanka desaprueba las violaciones del Código de Conducta de la Naciones Unidas por el personal de mantenimiento de la paz, considera importante salvaguardar el principio de presunción de inocencia e impedir que los medios de comunicación den tratamiento sensacionalista a acusaciones infundadas. | UN | وأوضح أن وفده، وإن كان لا يقبل بأي انتهاكات لمدونة الأمم المتحدة لقواعد السلوك، يرى أن من المهم حماية مبدأ اعتبار المتهم بريئا حتى يدان، ومنع وسائط الإعلام من نشر الاتهامات غير المحققة. |
Su país considera importante hacer más por promover también la cooperación EsteSur, principalmente para la transferencia de tecnologías industriales innovadoras. | UN | وأضاف أن بلده يرى أن من المهم أيضا بذل المزيد من الجهود لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبلدان الشرق، وكذلك في المقام الأول لنقل التكنولوجيات الصناعية المبتكرة. |
Aunque los solicitantes, en teoría, tienen las mismas oportunidades, el Consejo considera importante que los procedimientos y los criterios de subvención no tengan consecuencias negativas involuntarias ni para los hombres ni para las mujeres. | UN | وعلى الرغم من أنه تتاح للمتقدمين، من الناحية النظرية، فرص متكافئة، فإن المجلس يرى أن من المهم ألا تكون لإجراءات ومعايير المجلس لتقديم المنح عواقب سلبية غير مقصودة، على الرجال أو على النساء. |
2. considera importante que, cuando no existan esas medidas, los Estados interesados realicen los esfuerzos necesarios para establecerlas cuanto antes y concertar acuerdos mutuamente aceptables; | UN | ٢ - يرى أن من المهم في غياب تلك التدابير، التي تبذل الدول ذات المصلحة الجهود اللازمة ﻹنشاء مثل تلك التدابير بأسرع ما يمكن وللتوصل إلى ترتيبات تحظى بالقبول المتبادل؛ |
Si bien la delegación de Egipto apoya el principio de unidad de mando y reconoce la necesidad de que las operaciones de mantenimiento de la paz funcionen como un todo integrado, también considera importante que se consulte a los países que aportan contingentes sobre decisiones que puedan afectar a la seguridad de su personal. | UN | ٦ - وأعرب عن تأييد وفده لمبدأ وحدة القيادة واعترافه بأن من الضروري ﻷي عملية لحفظ السلام أن تعمل ككل متكامل ، غير أنه استدرك قائلا إن وفده يرى أن من المهم أيضا التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن القرارات التي قد تؤثر على سلامة قواتها. |
Ucrania considera importante y urgente que se siga fortaleciendo la capacidad de las Naciones Unidas para actuar rápidamente en situaciones de crisis en el mundo y apoya la adopción de medidas concretas para reforzar el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | ٢٣ - وقال إن وفده يرى أن من المهم ومن الملح مواصلة النهوض بقدرة اﻷمم المتحدة على سرعة الاستجابة لحالات اﻷزمة في العالم، وهو يؤيد اعتماد تدابير محددة لتعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Con respecto al examen de los diversos temas que tiene a la vista la Comisión, considera importante señalar la actual tendencia hacia la mundialización y la liberalización del comercio y su efecto de aumentar las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في مختلف البنود المعروضة على اللجنة، يرى أن من المهم توجيه الانتباه إلى الاتجاه الحالي إلى العولمة وتحرير التجارة وتأثيره من حيث زيادة الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La Unión Europea considera importante que, al adherirse a un tratado, los Estados limiten sus reservas y se abstengan de formular reservas incompatibles con los principios que éste consagra. | UN | 11 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم أن تحد الدول لدى انضمامها لأي معاهدة من تحفظاتها عليها، وأن تمتنع عن صياغة تحفظات تتعارض مع روح ذلك الصك. |
Por último, su delegación estima que es importante evitar las disquisiciones abstractas sobre la distinción entre normas “primarias” y “secundarias”, si bien es partidaria de que se preste más atención a estas últimas. | UN | وأخيرا قال إن وفده يرى أن من المهم تجنب المناقشات النظرية للتمييز بين القواعد " اﻷولية " و " الثانوية " ، مع أنه يفضل التركيز على اﻷخيرة. |
Aunque no sea posible, en aras de la eficiencia, que todos los Estados Miembros estén representados en el órgano especial, la delegación de la India estima que es importante que participe un gran número de miembros y que, por lo tanto, los miembros deben ser nombrados por el Presidente de la Asamblea General de conformidad con el principio de la representación geográfica equitativa. | UN | ورغم أنه لا يمكن أن تكون جميع الدول اﻷعضاء ممثلة في الهيئة المخصصة، من باب الحرص على الفعالية، فإن وفده يرى أن من المهم أن تكون العضوية واسعة، ولذلك ينبغي أن يعيﱢن رئيس الجمعية العامة اﻷعضاء وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Aunque el texto actual es fruto de un largo proceso de negociación, considera que es importante examinarlo de nuevo. | UN | فقد جاء النص الحالي نتيجة لمفاوضات طويلة، ولكنه يرى أن من المهم إعادة النظر فيه. |
30. El Sr. KRETZMER considera que es importante mantener el párrafo 22, cuya redacción debe seguir siendo muy general, habida cuenta de la escasa información que proporciona el informe sobre la aplicación del artículo 26 del Pacto. | UN | 30- السيد كريتسمر: يرى أن من المهم الإبقاء على الفقرة 22، التي ينبغي أن تبقى صيغتها عامة جداً، نظراً لقلة المعلومات الواردة في التقرير بشأن تطبيق المادة 26 من العهد. |