Podrá aprobarse otro medio de transporte cuando, a juicio del Secretario General, su uso convenga a las Naciones Unidas. | UN | ويجوز الموافقة على واسطة بديلة للنقل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
Las necesidades de servicios por contrata, que ascienden a 7,9 millones de dólares, incluyen el monto de 3,2 millones de dólares para el apoyo en la utilización prestado por el contratista desde 1993 que, a juicio del Secretario General, se debería haber cargado al presupuesto del proyecto de SIIG. | UN | وتشمل الاحتياجات المتعلقة بالخدمات التعاقدية والبالغة ٧,٩ ملايين دولار مبلغا قدره ٣,٢ ملايين دولار للدعم الذي يقدمه المتعهد منذ عام ١٩٩٣ في مجال التنفيذ، وهو مبلغ يرى الأمين العام أنه كان ينبغي أن يقيد على ميزانية مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
En consecuencia, la Organización dará a conocer documentos y/o información y renunciará a la inmunidad, caso por caso, cuando, a juicio del Secretario General, la inmunidad impediría el curso de la justicia y esa renuncia no perjudicaría los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فإن المنظمة ستفرج عن وثائق و/أو معلومات وترفع الحصانة على أساس كل حالة على حدة حيثما يرى الأمين العام أن من شأن الحصانة أن تعرقل سير العدالة وأن بالإمكان رفعها دون المس بمصالح الأمم المتحدة. |
Cuando se autorice un viaje a expensas de las Naciones Unidas por motivos médicos, de seguridad u otros en aplicación de la regla 107.1 a) vii) o de la regla 107.2 a) vii), se podrá abonar, a discreción del Secretario General, una cantidad suficiente por concepto de dieta. | UN | وإذا أذن بالسفر على نفقة الأمم المتحدة لأسباب طبية أو أمنية أو لأية أسباب أخرى بموجب الفقرة (أ) `7 ' من القاعدة 107/1 أو الفقرة (أ) `7 ' من القاعدة 207/1، يجوز دفع بدل مناسب كبدل إقامة حسبما يرى الأمين العام. |
El presupuesto total de las propuestas sería la suma máxima que el Secretario General considerara disponible en la cuenta especial para el bienio en cuestión. | UN | وسيشمل مجموع ميزانية المقترحات أكبر مبلغ يرى اﻷمين العام أنه قد يكون متاحا في الحساب الخاص لفترة السنتين تلك. |
ii) Cuando, en opinión del Secretario General, los mandatos de los programas se hayan tornado obsoletos; | UN | ' 2` عندما يرى الأمين العام أن الولايات البرنامجية فات أوانها؛ |
Sobre la base de estas consideraciones, a juicio del Secretario General, la opción 3 es la más preferible para satisfacer las necesidades de locales a largo plazo de la Secretaría en Nueva York. | UN | واستنادا إلى هذه الاعتبارات، يرى الأمين العام أن الخيار 3 هو أفضل خيار لتلبية الاحتياجات الطويلة الأجل من الأماكن في الأمانة العامة في نيويورك. |
Por consiguiente, a juicio del Secretario General, la Asamblea ha pedido al Secretario General solo que la informe, a través de las propuestas presupuestarias de las misiones, de los recursos que considere necesarios y que se han de transferir al Centro Regional de Servicios. | UN | ولذا، يرى الأمين العام أن الجمعية العامة إنما طلبت إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية وحسب، عن طريق الميزانيات المقترحة للبعثات، بالموارد التي تعتبر ضرورية وتنقل إلى مركز الخدمات الإقليمي. |
El párrafo 5.6 y la regla 105.6 se refieren a las actividades y los productos incluidos en el anterior período presupuestario que, a juicio del Secretario General, pueden suprimirse y que, en consecuencia, no se incluyen en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتشير القاعدة 5-6 والبند 105-6 إلى الأنشطة والنواتج المشمولة في فترة الميزانية السابقة والتي يرى الأمين العام أنه يمكن إلغاؤها، ولهذا فإنها لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En consecuencia, a juicio del Secretario General, debería considerarse que las necesidades adicionales por valor de 57.785.300 dólares (deducidas las contribuciones del personal) no entran en el ámbito de los procedimientos relacionados con el uso y funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | وبناء عليه، يرى الأمين العام أن الاحتياجات الإضافية البالغة 300 785 57 دولار (صافي الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين) ينبغي أن تُعامل خارج نطاق الإجراءات المتصلة باستخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. |
c) Podrá autorizarse el envío por avión de exceso de equipaje de personal de proyectos cuando, a juicio del Secretario General, lo justifiquen las circunstancias. No obstante, en todos los casos en que sea posible, tal exceso de equipaje deberá despacharse por avión como equipaje no acompañado. | UN | (ج) يجوز أن يؤذن لموظفي المشاريع بحمل قدر إضافي من الأمتعة الزائدة حين يرى الأمين العام أن الظروف تبرر ذلك، على أن ترسل هذه الأمتعة الإضافية، كلما كان ذلك ممكنا، كشحنات غير مصحوبة بطريق الجو؛ |
b) El Secretario General podrá decidir que se hagan excepciones al presente Reglamento, siempre que no sean incompatibles con ninguna cláusula del Estatuto del Personal y que, además, sean aceptadas por la persona directamente interesada y, a juicio del Secretario General, no perjudiquen los intereses de ningún otro miembro del personal de proyectos. | UN | (ب) للأمين العام أن يقرر استثناءات من هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين، شريطة ألا يكون الاستثناء متعارضا مع أي بند من بنود النظام الأساسي للموظفين، وشريطة أن يوافق عليه الموظف المعني مباشرة وأن يرى الأمين العام أنه لا يخل بمصالح موظفي المشاريع الآخرين. |
b) El Secretario General podrá decidir que se hagan excepciones al Reglamento del Personal, siempre que no sean incompatibles con ninguna cláusula del Estatuto del Personal ni con ninguna otra decisión de la Asamblea General y que, además, sean aceptadas por el funcionario directamente interesado y, a juicio del Secretario General, no perjudiquen los intereses de ningún otro funcionario o grupo de funcionarios. | UN | )ب( للأمين العام أن يقرر استثناءات من قواعد النظام الإداري للموظفين، شريطة ألا يكون الاستثناء متعارضا مع أي بند من بنود النظام الأساسي للموظفين أو أي قرار آخر للجمعية العامة، وشريطة أن يوافق عليه الموظف المعني مباشرة وأن يرى الأمين العام أنه لا يخل بمصالح أي موظف آخر أو أية مجموعة من الموظفين. |
b) El Secretario General podrá decidir que se hagan excepciones al presente Reglamento, siempre que no sean incompatibles con ninguna cláusula del Estatuto del Personal y que, además, sean aceptadas por la persona directamente interesada y, a juicio del Secretario General, no perjudiquen los intereses de ningún otro miembro del personal de proyectos. | UN | (ب) للأمين العام أن يقرر استثناءات من هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين، شريطة ألا يكون الاستثناء متعارضا مع أي بند من بنود النظام الأساسي للموظفين، وشريطة أن يوافق عليه الموظف المعني مباشرة وأن يرى الأمين العام أنه لا يخل بمصالح موظفي المشاريع الآخرين. |
c) Podrá autorizarse el envío por avión de exceso de equipaje de personal de proyectos cuando, a juicio del Secretario General, lo justifiquen las circunstancias. No obstante, en todos los casos en que sea posible, tal exceso de equipaje deberá despacharse por avión como equipaje no acompañado. | UN | (ج) يجوز أن يؤذن لموظفي المشاريع بحمل قدر إضافي من الأمتعة الزائدة حين يرى الأمين العام أن الظروف تبرر ذلك، على أن ترسل هذه الأمتعة الإضافية، كلما كان ذلك ممكنا، كشحنات غير مصحوبة بطريق الجو؛ |
Por lo que respecta a los elementos de las propuestas de seguridad que, a juicio del Secretario General, requieren un examen inmediato por los Estados Miembros, la Comisión Consultiva señala que en el informe del Secretario General no se indica el grado de urgencia de esos elementos ni su prioridad relativa. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالمقترحات ذات الصلة بعناصر الأمن التي يرى الأمين العام أنها تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام لا يحدد مدى إلحاح هذه العناصر ولا أولويتها النسبية. |
En consecuencia, la Organización dará a conocer documentos o información y renunciará a la inmunidad, caso por caso, cuando, a juicio del Secretario General, la inmunidad impediría el curso de la justicia y esa renuncia no perjudicaría los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ما تقدم، تكشف المنظمة عن الوثائق و/أو المعلومات وترفع الحصانة على أساس كل حالة على حدة حيثما يرى الأمين العام أن من شأن الحصانة أن تعرقل سير العدالة وأن بالإمكان رفعها دون المساس بمصالح الأمم المتحدة. |
En consecuencia, la Organización dará a conocer documentos y/o información y renunciará a la inmunidad, caso por caso, cuando, a juicio del Secretario General, la inmunidad impediría el curso de la justicia y esa renuncia no perjudicaría los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وبناء عليه، فإنالمنظمة ستفرج عن وثائق و/أو معلومات وسترفع الحصانة على أساس كل حالة على حدةحيثما يرى الأمين العام أن من شأن الحصانة أن تعرقل سير العدالة وأن بالإمكانرفعها دون المس بمصالح الأمم المتحدة. |
Cuando se autorice un viaje a expensas de las Naciones Unidas por motivos médicos, de seguridad u otros conforme a lo dispuesto en la regla 207.1 vi) o en la regla 207.2 a) v), se podrá abonar, a discreción del Secretario General, una cantidad suficiente por concepto de dieta. | UN | وإذا أذن بالسفر على نفقة الأمم المتحدة لأسباب طبية أو أمنية أو لأية أسباب أخرى بموجب الفقرة (أ) `7 ' من القاعدة 107/1 أو الفقرة (أ) `7 ' من القاعدة 207/1، يجوز دفع بدل مناسب كبدل إقامة حسبما يرى الأمين العام. |
Cuando se autorice un viaje por cuenta de las Naciones Unidas por razones de salud o de seguridad, o por otras razones, conforme al apartado vi) de la regla 207.1 o al apartado v) del párrafo a) de la regla 207.2, se podrán pagar dietas de una cuantía apropiada, a discreción del Secretario General. | UN | وإذا أذن بالسفر على نفقة الأمم المتحدة لأسباب طبية أو أمنية أو أية أسباب أخرى بموجب القاعدة 207/1 `6 ' أو القاعدة 207/2 (أ) `5 ' ، يجوز دفع مبلغ مناسب كبدل إقامة حسبما يرى الأمين العام. |
iii) Con ocasión de un cambio de lugar de destino oficial, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario permanecerá en servicio en su nuevo lugar de destino más de seis meses a contar de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' ٣ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي، شريطة أن يرى اﻷمين العام أن من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة في مركز العمل الجديد مدة تزيد عن ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
ii) Cuando, en opinión del Secretario General, los mandatos de los programas se hayan tornado obsoletos; | UN | ' 2` عندما يرى الأمين العام أن الولايات البرنامجية فات أوانها؛ |