En ese sentido, la Unión Europea considera necesario: | UN | وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أنه من الضروري تحقيق ما يلي: |
la Unión Europea considera muy importante la integración de África en la economía mundial. | UN | وهنا يرى الاتحاد الأوروبي أن اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي له أهمية خاصة. |
4. En lo que respecta a las minas antipersonal, la Unión Europea considera que hay un vínculo entre desarme y desarrollo. | UN | 4 - وفي ميدان الألغام المضادة للأفراد كذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن هناك صلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Cumplimiento la Unión Europea opina que las medidas relativas a los RMEG deben estar sujetas a mecanismos de cumplimiento y está dispuesta a deliberar sobre la mejor manera de conseguirlo. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي إخضاع التدابير المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب لآليات الامتثال، والاتحاد مُنفَتحٌ لإجراء مناقشات حول طريقة تنفيذ ذلك على أفضل وجه. |
En términos generales, la Unión Europea cree que las Naciones Unidas tienen el deber de garantizar la integridad y la perennidad del legado de los Tribunales. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي عموما، أن من واجب الأمم المتحدة أن تضمن سلامة إرث المحكمتين واستمراره. |
la Unión Europea estima que, a fin de garantizar una asignación de recursos óptima, debe llevarse a cabo una evaluación constante de las actividades que se realizan. | UN | ولكفالة تخصيص الموارد على الوجه الأمثل، يرى الاتحاد الأوروبي أن يبقى الإجراء الجاري اتخاذه قيد الاستعراض الدائم. |
la Unión Europea considera que la revitalización y el fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social revisten la mayor importancia. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن إعادة تنشيط دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزه لهما أهمية قصوى. |
Por consiguiente, la Unión Europea considera que el proyecto de decisión es poco equilibrado y unilateral, y ha votado en contra. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه لذلك يرى الاتحاد الأوروبي أن مشروع القانون غير متوازن وينحاز إلى جانب واحد، وقد صوت ضده. |
En este sentido, la Unión Europea considera prioritaria la creación de una Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | وفي ذلك الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء مكتب دعم لبناء السلام يمثل أولوية. |
En este sentido, la Unión Europea considera que se debe seguir examinando la revisión del Convenio de Londres sobre la Ayuda Alimentaria. | UN | وفي هذا السياق، يرى الاتحاد الأوروبي ضرورة مواصلة النظر في تنقيح اتفاقية لندن الخاصة بالمعونة الغذائية. |
En materia de paz y seguridad, la Unión Europea considera esencial fortalecer las capacidades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بصون السلام والأمن، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمر الأساسي هو تعزيز القدرات التشغيلية للأمم المتحدة. |
Por ello, la Unión Europea considera que el fortalecimiento de la autoridad de las Naciones Unidas debe ser prioritario para todos los países. | UN | ولذلك السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز سلطة الأمم المتحدة ينبغي أن يشكل أولوية لجميع البلدان. |
Con este telón de fondo, la Unión Europea considera que ya es hora de que empiecen negociaciones reales sobre los elementos de un tratado. | UN | وفي ضوء ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أنه قد حان الوقت لبدء مفاوضات حقيقية بشأن عناصر المعاهدة. |
Por último, la Unión Europea considera que es preciso emprender sin demora las negociaciones y realizar esfuerzos enérgicos para llegar a un acuerdo sobre los elementos restantes de un programa sustantivo de trabajo. | UN | وفي الختام يرى الاتحاد الأوروبي ان المفاوضات يجب أن تبدأ فوراً وأن الجهود يجب متابعتها بنشاط للتوصل إلى اتفاق على العناصر الباقية في برنامج العمل الموضوعي. |
Respecto de las relaciones entre los Estados, la Unión Europea considera que la creación de las Naciones Unidas marcó una etapa fundamental en la historia de las relaciones internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات بين الدول، يرى الاتحاد الأوروبي أن تأسيس الأمم المتحدة كان مرحلة ضرورية في تاريخ العلاقات الدولية. |
la Unión Europea opina que las disposiciones relacionadas con los RMEG deberían estar sujetas a mecanismos de vigilancia del cumplimiento y está abierta a un debate sobre la mejor forma de lograrlo. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن التدابير المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب ينبغي أن تخضع لآليات الامتثال، وهو على استعداد لمناقشة أفضل وسيلة لتحقيق ذلك. |
la Unión Europea opina que la Convención sobre las armas químicas es un instrumento singular de desarme y no proliferación cuya aplicación estricta debe garantizarse totalmente. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية هي صك فريد لنزع السلاح وعدم الانتشار يجب أن يضمن بالكامل تطبيقه الصارم. |
Asimismo, la Unión Europea cree que esta resolución es un paso importante hacia la racionalización de los métodos de trabajo de la Asamblea General, y de este modo ayuda a que sus resultados sean más eficaces y efectivos. | UN | علاوة على ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن هذا القرار يتخذ خطوة مفيدة نحو ترشيد أساليب عمل الجمعية العامة، ويساعد في جعل نتائجها أكثر كفاءة وفعالية. |
En términos generales, la Unión Europea cree que el Secretario General, a veces con la oposición de los Estados Miembros, ha conseguido introducir cambios valientes y constructivos en la Organización. | UN | وبصورة عامة، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمين العام تمكن، أحيانا في مواجهة معارضة دول أعضاء، أن يحدث تغييرات شجاعة وبناءة في المنظمة. |
la Unión Europea estima que la política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es fundamentalmente una cuestión bilateral. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا مسألة ثنائية أساساً. |
La oradora destaca la importancia de la Convención europea sobre la nacionalidad, de 1997, que, a juicio de la Unión Europea, es un punto de referencia significativo para la regulación de las cuestiones relativas a la nacionalidad. | UN | 3 - أكدت المتكلمة أهمية الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية المعقودة عام 1997، التي يرى الاتحاد الأوروبي أنها مناط إسناد مهم لتنظيم المسائل المتعلقة بالجنسية. |
Por lo tanto, la UE considera que la prolongación de las actividades relacionadas con el enriquecimiento por parte del Irán no ha dejado más opción a la UE que celebrar consultas sobre esas medidas. | UN | وعليه، يرى الاتحاد الأوروبي أن استمرار إيران في الأنشطة المتعلقة بالتخصيب لا يترك أمام الاتحاد خيارا سوى تأييد المشاورات بشأن هذه التدابير. |
En opinión de la Unión Europea, las Naciones Unidas ocupan una posición excepcional para brindar el marco de la cooperación internacional. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من توفير إطار التعاون الدولي. |
9. Apartado b) del párrafo 1. a juicio de la UE, debería suprimirse la última frase, que figura en letra cursiva. | UN | 9- الفقرة 1(ب): يرى الاتحاد الأوروبي أن تحذف الجملة الأخيرة المكتوبة بخط مائل. |