"يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo considera que el reclamante no
        
    • el Grupo estima que el reclamante no
        
    • el Grupo opina que el reclamante no
        
    En particular, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que los vehículos le pertenecieran. UN وبصورة خاصة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكيته للسيارات.
    Con respecto a la parte de la reclamación que esté comprendida en el período de resarcibilidad, el Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes y apropiadas de que la aceleración del ritmo de depreciación sea imputable a los retornados. UN وفيما يتعلق بأي جزء من المطالبة يمكن أن يدخل في الفترة القابلة للتعويض فيها، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية وملائمة تثبت أن زيادة استهلاك الشبكتين تعزى إلى العائدين.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no demostró la pérdida de la cosa incorporal misma, ni estableció la cuantía de la pérdida financiera resultante de la pérdida alegada. UN ومن ثم، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في الملكية غير الملموسة نفسها وأنه لم يثبت مبلغ الخسارة المالية الناجمة عن الخسارة المزعومة في الممتلكات.
    Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. UN وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    Sin embargo, el Grupo opina que el reclamante no demostró que los manuscritos tuvieran valor comercial. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن للمخطوطات قيمة تجارية.
    En lo que respecta a la reclamación objeto de examen, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que la devaluación de la moneda fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no de otros factores de mercado. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que hubiera sufrido una pérdida de derechos cinematográficos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que no recomienda indemnización alguna por la reclamación. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة للحقوق المتعلقة بالأفلام كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. ولذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبة.
    Al no haber ninguna explicación ni prueba al respecto, el Grupo considera que el reclamante no demostró que su reclamación era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se pague ninguna indemnización por la reclamación de los intereses. UN ونظراً لعدم تقديم هذا التعليل أو الدليل يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن المطالبة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة المتعلقة بالفوائد.
    En lo que se refiere al resto de la reclamación, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que hubiera sufrido una pérdida directa como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, en estas condiciones, el Grupo no recomienda que se pague una indemnización. UN وفيما يخص بقية المطالبة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وعليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض.
    Asimismo, el Grupo considera que el reclamante no demostró que estuviera autorizado para reclamar las pérdidas sufridas por las 14 personas que poseían los billetes de banco cancelados por un total de 21.120 dinares kuwaitíes. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة عن الخسائر التي تكبدها الأشخاص ال14 الذين يمتلكون الأوراق النقدية الملغاة والتي تبلغ في المجموع 120 21 ديناراً كويتياً.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que los almacenes se construyeran a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por consiguiente, no recomienda que se conceda indemnización alguna por la reclamación relativa a los costos de construcción de esos almacenes. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يثبت أن بناء المستودعات كان نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المطالبة بتكاليف بناء المستودعات.
    En lo que respecta a la reclamación objeto de examen, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que la devaluación de la moneda fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no de otros factores de mercado. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no demostró que la demora de 29 meses en el pago del principal fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن فترة تأخير دفع الأصل البالغة 29 شهراً كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que su imposibilidad de presentar las pruebas necesarias sea en sí misma una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن عدم قدرته على تقديم الدليل المطلوب كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    275. En lo que hace a la reclamación del reembolso de los intereses, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que la pérdida fuese resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 275- وفيما يتعلق بالمطالبة بتسديد الفوائد المدفوعة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة المطالب بها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    356. Con respecto a la reclamación relativa al aumento de los costos del equipo y materiales, el Grupo considera que el reclamante no ha podido demostrar que ese aumento fuera resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 356- فيما يتعلق بالمطالبة المتعلقة بزيادة تكاليف المعدات والمواد، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن هذه التكاليف قد نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    553. el Grupo considera que el reclamante no ha aportado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cuantía de la pérdida reclamada, por lo que no recomienda ninguna indemnización por daños del garaje municipal. UN 553- يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تكفي لتبيان الظروف ومبلغ الخسارة المطالب بها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض عن الأضرار التي تعرض لها مرآب البلدية.
    64. el Grupo considera que el reclamante no proporcionó suficientes pruebas que demostraran que había sufrido una pérdida de ingresos o de beneficios como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 64- يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه تكبد أي خسارة في الإيرادات أو في الأرباح كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    Además, el Grupo estima que el reclamante no demostró que sus sectores de actividades fueran independientes financieramente entre sí. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن أنشطته التجارية كانت مستقلة مالياً عن بعضها البعض.
    78. Con respecto a la reclamación por las sumas adeudadas en concepto de suministro de combustible, agua, raciones alimentarias, " servicios de señales " y servicios de alquiler de embarcaderos a dos buques de la marina iraquí, el Grupo estima que el reclamante no proporcionó suficientes pruebas de que la reclamación se refiriera a pérdidas sufridas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 78- وفيما يتعلق بالمطالبة الخاصة بالمبالغ المستحقة عن توفير الوقود، والمياه، وحصص الإعاشة، و " خدمات الإشارة " وخدمات استئجار الرصيف البحري، للسفينتين البحريتين العراقيتين، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن المطالبة تتعلق بخسائر متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    27. el Grupo opina que el reclamante no demostró la existencia, la propiedad o la pérdida de los bienes por los que reclama. UN 27- يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود العناصر التي يطلب تعويضاً عنها وملكيته لها وفقدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more