Respecto de las observaciones que anteceden, el Relator Especial considera que es preciso aclarar que: | UN | 12 - واعتباراً للملاحظات السابقة، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي الإفادة بما يلي: |
Por consiguiente, el Relator Especial considera que las políticas que niegan a los migrantes esas libertades por el mero hecho de su nacionalidad no son sostenibles. | UN | وبناء عليه، يرى المقرر الخاص أنه لا يمكن تأييد السياسات التي تحرم المهاجرين من هذه الحريات لمجرد جنسيتهم. |
Aunque existe cierta fiscalización de las distribuciones de alimentos, el Relator Especial considera que debería haber una vigilancia más eficaz para asegurar la máxima transparencia y responsabilidad. | UN | وفي حين كان هناك بعض الرصد لتوزيع الأغذية، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي وجود رصد أكثر فعالية يهدف إلى كفالة أقصى حد من الشفافية والمساءلة. |
Por estas razones, el Relator Especial opina que la cuestión de la posible forma que debería adoptar el proyecto de artículos debería dejarse de lado por el momento. | UN | ٤٢ - ولهذه اﻷسباب، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي في الوقت الراهن إرجاء النظر في مسألة الشكل النهائي لمشاريع المواد. |
Sin embargo, el Relator Especial opina que la televisión no debería recibir financiación directa con cargo al presupuesto del Estado para evitar toda dependencia exclusiva del fisco. | UN | ومع ذلك يرى المقرر الخاص أنه ينبغي منع التلفزيون من الحصول على دعم مباشر لميزانيته لتجنب اقتصار اعتماده على خزانة الدولة. |
En el contexto de ese proceso, el Relator Especial estima que se debe tomar especial cuidado en la investigación de los crímenes imputables a agentes mercenarios y tomar las seguridades de que los mercenarios sean retirados efectivamente del territorio de Angola. | UN | وفي سياق هذه العملية، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي ايلاء عناية خاصة للتحقيق في الجرائم المنسوبة الى عناصر مرتزقة وضمان انسحاب المرتزقة فعلاً من أراضي أنغولا. |
9. el Relator Especial considera que sería útil que presentara una sinopsis de sus reflexiones anteriores sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | 9- يرى المقرر الخاص أنه من المفيد تقديم استعراض عام موجز لتأملاته السابقة عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
De hecho, dados los riesgos para la salud que conlleva el encarcelamiento, el Relator Especial considera que probablemente sea necesario aplicar nuevas medidas en las prisiones para cumplir los objetivos en materia de salud pública. | UN | وبالفعل، نظرا للمخاطر الصحية المرتبطة بالحبس، يرى المقرر الخاص أنه قد يلزم بذل المزيد من الجهود داخل السجون لتحقيق أهداف الصحة العامة. |
En ese sentido, el Relator Especial considera que los Estados deben priorizar en sus políticas públicas la educación y el acceso a la información para todas las mujeres. | UN | وعليه، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للحكومات أن تمنح الأولوية ضمن سياساتها العامة لتثقيف المرأة وتيسر حصولها على المعلومات. |
el Relator Especial considera que, para que la paz y la reconciliación sean duraderas y sostenibles, es fundamental asegurarse de que se tengan debidamente en cuenta las causas básicas de un conflicto. | UN | ومن أجل ضمان تحقيق السلام والمصالحة الدائمين والمستدامين، يرى المقرر الخاص أنه لا بد من ضمان التصدي بشكل ملائم للأسباب الجذرية للنزاع. |
71. En cuanto a los partidos políticos, el Relator Especial considera que pueden aplicarse diversas normas. | UN | 71- وفيما يتصل بالأحزاب السياسية، يرى المقرر الخاص أنه يمكن تطبيق قواعد مختلفة. |
Además, el Relator Especial considera que las escuelas, en la medida de lo posible, deberían evitar formular toda pregunta sobre la situación migratoria o cuestiones conexas, que puedan revelar una situación migratoria irregular. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمدارس أن تتجنب، قدر الإمكان، طرح أي سؤال بشأن وضع الهجرة أو المسائل ذات الصلة التي قد تكشف عن وضع غير نظامي. |
12. el Relator Especial considera que procede imponer algún tipo de sanción al Estado que, habiendo recibido la notificación, no responde a la misma dentro del plazo establecido. | UN | ١٢ - يرى المقرر الخاص أنه من الملائم النص على نوع من الجزاء ضد الدولة التي تم إخطارها ولم ترد مـع ذلك على اﻹخطار في غضون الفترة المنصوص عليها. |
113. el Relator Especial considera que las denuncias de tortura deberían investigarse a fondo y que deberían instaurarse medidas para velar por la vigilancia eficaz de las prácticas de detención e interrogatorio que siguen los organismos pertinentes. | UN | ٣١١- يرى المقرر الخاص أنه ينبغي التحقيق في ادعاءات التعذيب تحقيقاً كاملاً، ووضع تدابير لضمان المراقبة الفعالة للاحتجاز والاستجواب اللذين تمارسهما الوكالات ذات الصلة. |
Habida cuenta de la importancia de la libertad de expresión y su relación con la erradicación de la violencia contra la mujer, el Relator Especial opina que debería hacerse un esfuerzo especial para reunir y analizar más información del tipo descrito en el presente informe. | UN | وفي ضوء أهمية حرية التعبير وعلاقتها بمكافحة العنف ضد المرأة، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهد خاص لجمع المزيد من المعلومات وتحليلها بما يتمشى مع الخطوط العامة المبينة في هذا التقرير. |
En consecuencia, el Relator Especial opina que cuanto antes se muestre dispuesta a ayudar la comunidad internacional mejor y con menos obstáculos se logrará el cambio en Myanmar. | UN | ووفقاً لذلك، يرى المقرر الخاص أنه بقدر ما يسارع المجتمع الدولي في الاستعداد للمساعدة تتحسن فرص التغيير ويتيسر في ميانمار. |
39. el Relator Especial opina que los niños estarán a salvo de la explotación y abuso sólo si viven en un " entorno protector " , es decir si viven con seguridad y dignidad en su propia comunidad y con su familia. | UN | 39- يرى المقرر الخاص أنه لا يمكن تحرير الأطفال من الاستغلال والإيذاء إلا إذا توفرت لديهم " بيئة واقية " ، ويعني ذلك أن تهيأ لهم ظروف العيش في أمن وكرامة داخل مجتمعهم المحلي وأسرتهم. |
A ese respecto, el Relator Especial estima que es fundamental que las conversiones sean fruto de una elección libre y no de imposiciones. | UN | ١٤٧ - وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه لا بد من أن يكون أي اعتناق لدين جديد نتيجة لاختيار حر وليس نتيجة ﻹكراه. |
Considerando los principios religiosos de la comunidad bahaí, el Relator Especial estima que no debe ejercerse un control que pueda menoscabar -especialmente mediante prohibiciones, restricciones y discriminación- contra el derecho de toda persona a la libertad de tener creencias y de manifestarlas. | UN | واعتبارا للمبادئ الدينية للطائفة البهائية، يرى المقرر الخاص أنه يجب ألا يكون هناك مراقبة من شأنها أن تنال - خاصة عن طريق الحظر أو التقييد أو التمييز - من حق حرية المعتقد وحق الاعراب عن المعتقد. |
En este contexto, el Relator Especial estima que es imprescindible investigar sobre las conexiones existentes entre la producción de atentados terroristas y la presencia de mercenarios como agentes materiales de estos actos. | UN | وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أنه من الأهمية بمكان التحقيق في الروابط القائمة بين ارتكاب الهجمات الإرهابية ووجود مرتزقة كعملاء ماديين لهذه الأفعال. |
A este respecto y aparte de lo que se dijo anteriormente, el Relator Especial cree que se deben tener en cuenta los aspectos siguientes: | UN | وفي هذا الصدد، وباﻹضافة الى ما قيل سابقا، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي أخذ الجوانب التالية في الاعتبار: |
The Special Rapporteur therefore believes that it is necessary to ensure that local authorities are aware of federal human rights commitments. | UN | ولذا، يرى المقرر الخاص أنه من الضروري ضمان أن تكون السلطات المحلية على علم بالتزامات الاتحاد في مجال حقوق الإنسان. |