"يرى وفدي أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • mi delegación considera que
        
    • mi delegación opina que
        
    • mi delegación estima que
        
    • mi delegación cree que
        
    • mi delegación sostiene que
        
    • que mi delegación considera
        
    Sin embargo, al examinar el párrafo 5 de las Directrices, mi delegación considera que la otra solicitud pendiente puede tratarse en el Comité Especial. UN ولكن، بعد قراءة الفقرة ٥ من المبادئ التوجيهية، يرى وفدي أنه يمكن للجنة الخاصة مناقشة الطلب اﻵخر المعلق.
    En lo que respecta a otra esfera totalmente distinta, mi delegación considera que se debe conceder especial atención al insidioso problema del paludismo. UN وفي مجال مختلف تماما، يرى وفدي أنه من الضروري أن نولي اهتماما خاصا لمشكلة الملاريا المتفشية.
    Por otra parte, para concluir, mi delegación considera que no es conveniente enmendar el párrafo 2 del Artículo 23 de la Carta. UN في الختام، يرى وفدي أنه ليس من المستحسن تعديل الفقرة 2 من المادة 23 من الميثاق.
    Por ello, mi delegación opina que no sería demasiado pedir que la Asamblea General coloque en forma destacada una placa de honor para inmortalizar los logros del Comité Especial. UN لذلك يرى وفدي أنه ليس من الافراط إذن دعوة هذه الجمعية العامة الى الموافقة على وضع لوحة أو نصب تذكاري في مكان بارز تخليدا لمنجزات اللجنة الخاصة.
    Hay algo más importante; mi delegación opina que hay motivos, sobre todo tras el éxito de la Conferencia de examen y prórroga del TNP, para establecer un comité ad hoc o un mecanismo de negociación en la Conferencia de Desarme para tratar el desarme nuclear. UN واﻷهم من ذلك، يرى وفدي أنه يوجد مبرر ﻹنشاء لجنة مخصصة أو آلية تفاوض في مؤتمر نزع السلاح تُعنى بنزع السلاح النووي خاصة عقب المؤتمر الناجح، ألا وهو مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    En relación con estos principios, mi delegación estima que podrían aplicarse simultáneamente y tomando en consideración el reparto de labores entre los distintos grupos al nombrar presidentes y coordinadores especiales. UN وفيما يتعلق بهذين المبدأين يرى وفدي أنه يمكن تطبيقهما جنباً إلى جنب وبعناية على توزيع العمل فيما بين مختلف المجموعات لدى تعيين الرؤساء والمنسقين الخاصين.
    Por tanto, mi delegación cree que los países desarrollados deben encontrar medios y arbitrios para cumplir su promesa de destinar recursos nuevos y adicionales que sean tanto adecuados como predecibles. UN ولهذا، يرى وفدي أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجد الطرق والوسائل للوفاء بالتزاماتها بتوفير الموارد الجديدة واﻹضافية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها.
    Como he señalado ya en ocasiones anteriores, mi delegación sostiene que, además del Tratado sobre la cesación de la producción de material fisible, la Conferencia debe determinar las medidas de desarme nuclear que han de negociarse en lo sucesivo. UN وكما أعلنته من قبل، يرى وفدي أنه يجب على المؤتمر أن يقوم، إضافة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية، بتعيين مسائل نزع السلاح النووي التي ينبغي التفاوض عليها في المستقبل.
    Si los Estados Miembros se interesan verdaderamente en lograr el máximo reconocimiento del derecho internacional, empresa que mi delegación considera fundamental para el futuro de la humanidad, las Naciones Unidas conocen la forma de movilizar sus recursos y de generarlos. UN وإذا رغبت الدول اﻷعضاء في الواقع في تقدير القانون الدولي حق قدره على نطاق واسع، وهذا إنجاز يرى وفدي أنه حيوي لمستقبل البشرية، فإن اﻷمم المتحدة تعرف كيف تحشد مواردها وكيف تولد المزيد من الموارد.
    mi delegación considera que, mientras adoptemos ese enfoque, esta Asamblea va a permitirse el lujo de escoger de qué amenazas se ocupa y a cuáles da carpetazo. UN يرى وفدي أنه ما دمنا نتخذ هذا النهج، ستظل هذه الجمعية تنتقي وتختار أي التهديدات تناقش وأي التهديدات تمتنع عن مناقشتها.
    En cuanto a los detalles del informe del Secretario General, mi delegación considera que es un informe equilibrado y un buen punto de partida para este debate. UN وبالانتقال إلى خصائص تقرير الأمين العام، يرى وفدي أنه تقرير متوازن وبداية جيدة لهذه المناقشة.
    Por consiguiente, mi delegación considera que la Asamblea General no debe presentar nombres al Consejo de Seguridad sino, más bien, lo contrario. UN لذلك، يرى وفدي أنه لا ينبغي للجمعية العامة تقديم الأسماء إلى مجلس الأمن، بل العكس.
    Si bien apreciamos profundamente los constantes esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y la OSCE para la solución de los conflictos en esa región, mi delegación considera que todavía queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من أننا نقدر تقديرا عاليا الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل حل الصراعات في هذه المنطقة، يرى وفدي أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    En ese sentido, señor Presidente, mi delegación considera que sólo podremos avanzar a través del intercambio de puntos de vista, de consultas amplias y transparentes entre los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أنه لن يمكننا أن نحقق تقدماً إلا من خلال تبادل اﻵراء وإجراء مشاورات واسعة شفافة فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Al respecto, mi delegación considera que todos debemos dejar a un lado la complacencia y decidirnos a trabajar con asiduidad sobre la base del desarrollo de nuestros dirigentes a fin de garantizar la consecución de progresos al final de este período de sesiones. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أنه يتعين علينا جميعا أن نتحاشى الرضا الذاتي ونعقد العزم على أن نجتهد في العمل على أساس التزام قادتنا بضمان إحراز تقدم في نهاية هذه الدورة.
    Por ese motivo, mi delegación considera que la comunidad internacional debe redoblar y coordinar sus esfuerzos encaminados a permitir que los pacientes de los países en desarrollo tengan acceso a los medicamentos genéricos, incluidos los antirretrovirales. UN ولهذا يرى وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده وينسقها بغية توفير الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية ويتحمل تكلفتها المرضى، بما في ذلك الأدوية المضادة لمضاعفات الفيروسات.
    En lo que respecta a temas concretos de la agenda, la posición de mi delegación es la siguiente: mi delegación opina que la Conferencia debe establecer en 1997 comités ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad (Sr. Wang, China) y sobre la cuestión del espacio ultraterrestre. UN وفيما يتصل بالبنود المحددة من جدول اﻷعمال يتمثل موقف وفدي فيما يلي: يرى وفدي أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجاناً مخصصة لضمانات اﻷمن النووي وكذلك لمسألة الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, mi delegación opina que, para que estas prioridades puedan ser verdaderamente amplias, deben verse complementadas con los resultados de otras conferencias, tales como la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومع ذلك، يرى وفدي أنه لكي تصبح هذه الأهداف شاملة بالفعل، لا بد أن تكمل نتائج المؤتمرات الأخرى، مثل المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Por consiguiente, mi delegación opina que ese examen debería ir dirigido a mejorar las medidas de conservación y ordenación en virtud de ese Acuerdo; no debería desalentar la participación más general de los Estados interesados en adherirse al Acuerdo. UN ولذلك، يرى وفدي أنه ينبغي توجيه الاستعراض نحو تحسين إجراءات الحفظ والإدارة بموجب الاتفاق، وأنه ينبغي ألا يعيق المشاركة الواسعة من جانب الدول المهتمة بالانضمام إلى الاتفاق.
    En cuanto a la inestabilidad política y las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, mi delegación estima que para colocar nuevamente a los países en el sendero que conduce hacia la reconstrucción y el desarrollo necesitamos un apoyo internacional, político y económico más firme y más definido. UN فيما يتصل بحالات الاضطراب السياسي والصراع وما بعد الصراع، يرى وفدي أنه لكي نعيد البلدان المعنية إلى مسار الإعمار والتنمية، نحتاج إلى دعم دولي وسياسي واقتصادي أقوى وأفضل استهدافا.
    Dada su creación relativamente reciente y consciente de la naturaleza de su trabajo, que requiere un tiempo considerable para llevarse a cabo y madurar, mi delegación estima que se debe dejar que el Comité Asesor funcione de acuerdo con las directrices actuales. UN ونظراً للحداثة النسبية إنشاء اللجنة الاستشارية، وطبيعة عملها والوقت الطويل الذي يستغرقه إعداده واكتماله، يرى وفدي أنه ينبغي السماح للجنة الاستشارية بالعمل وفقاً للخطوط الحالية.
    Junto con los esfuerzos en curso para lograr la universalidad del TNP, mi delegación cree que los mecanismos de vigilancia y verificación del Tratado se deben fortalecer aún más mediante la universalización del Protocolo Adicional del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN يرى وفدي أنه بالإضافة إلى الجهود المبذولة لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار، ينبغي زيادة تعزيز آليات الرصد والتحقق من خلال إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ahora bien, con un espíritu constructivo y el propósito de no paralizar el proceso de negociación, mi delegación sostiene que se debería asumir un compromiso para evaluar en una primera etapa una limitación en la utilización del veto, valiéndose para ello de un concepto existente en la regla establecida en el párrafo 3 del Artículo 27 de la Carta. UN ولكن انطلاقا من الروح البنّاءة، وحتى لا نشل عملية المفاوضات، يرى وفدي أنه ينبغي، كخطوة أولى، الالتزام بإجراء تقييم للحدود المفروضة على استخدام حق النقض من خلال المفهوم الحالي للقاعدة المحددة في الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق.
    El texto que las delegaciones tienen hoy ante sí proporciona información acerca de los acontecimientos actuales y presenta lo que mi delegación considera los dos lados de una misma moneda, a saber, el Día internacional del recuerdo, por un lado, y por el otro, la iniciativa de erigir un monumento permanente en la Sede de las Naciones Unidas para honrar a las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. UN يوضح النص المعروض على الوفود اليوم التطورات الحالية ويتناول ما يرى وفدي أنه وجهين لنفس العملة - وهما، اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من ناحية، ومبادرة إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more