"يزال من" - Translation from Arabic to Spanish

    • siendo
        
    • todavía
        
    • queda
        
    • aún
        
    • mucho por
        
    Ahora bien, el nivel de endeudamiento de alguno de los países menos adelantados sigue siendo tan elevado que constituye un obstáculo casi insuperable al desarrollo. UN غير أن مستوى المديونية للبعض من أقل الدول نموا لا يزال من الارتفاع بحيث يشكل عقبة أمام التنمية لا يمكن تذليلها.
    Sigue siendo vital eliminar todas las formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas en África. UN ولا يزال من الضرورة القصوى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات في أفريقيا.
    No obstante, la movilización de nuevos recursos nacionales e internacionales sigue siendo esencial para la ejecución efectiva del Programa de Acción. UN بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل.
    todavía quedan por hacer muchos preparativos para garantizar el éxito de la Conferencia. UN ولا يزال من اللازم القيام بعمل تحضيري تام لضمان نجاح المؤتمر.
    No obstante, aún queda mucho por hacer para consolidar la paz en el país. UN إلا أنه لا يزال من المتعين عمل أشياء كثيرة لتوطيد السلام هناك.
    Sigue siendo difícil para el OIEA diferenciar las medidas de un funcionario gubernamental superior de las del propio Gobierno. UN ولا يزال من الصعب على الوكالة التفريق بين أفعال هذا الموظف الحكومي الكبير وأفعال الحكومة ذاتها.
    Como destacó en sus informes anteriores, el embargo de diamantes era y sigue siendo de la máxima prioridad para el Grupo. UN وكما أكد على ذلك الفريق في تقاريره السابقة، فإن حظر تصدير الماس كان ولا يزال من أولى أولوياته.
    También sigue siendo difícil vincular las actividades humanitarias con la cooperación para el desarrollo. UN ولا يزال من الصعب أيضا ربط الأعمال الإنسانية بالتعاون في مجال التنمية.
    Por lo tanto, sigue siendo difícil la supervisión y evaluación de los progresos realizados. UN ومن ثم، فإنه لا يزال من الصعب رصد وتقييم أي تقدم يُحرَز.
    Si bien la corrupción siguió siendo un problema grave, se hizo evidente que comenzó a registrarse una mejora sostenida. UN ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، فإن هناك بوادر تحسن مطرد تلوح في الأفق
    Si bien la corrupción siguió siendo un problema grave, se hizo evidente que comenzó a registrarse una mejora sostenida. UN ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، فإن هناك بوادر تحسن مطرد تلوح في الأفق.
    La actitud de vigilancia del Comité sigue siendo necesaria a fin de que la paz sea una realidad. UN ولا يزال من الضروري أن تظل هذه اللجنة متيقظة لكي تجعل السلم حقيقة واقعة.
    Aunque los hombres continuaban siendo los responsables políticos, las mujeres tomaban las decisiones entre bastidores. UN ومع أن اتخاذ القرار السياسي لا يزال من شأن الرجل، فان المرأة تتخذ القرارات من خلف الستار.
    Las repercusiones de estos acontecimientos en los niños, que en muchos casos han presenciado o han sufrido ataques, sigue siendo imposible de cuantificar. UN ولا يزال من غير الممكن قياس تأثير هذه اﻷحداث على اﻷطفال الذين شاهدوا الاعتداءات أو عانوا منها كثيرا بأنفسهم.
    En los países en desarrollo sigue siendo difícil conseguir una información satisfactoria sobre las condiciones vigentes en los mercados internacionales. UN ولا يزال من الصعب على البلدان النامية الحصول على معلومات مرضية عن الشروط والظروف السائدة في اﻷسواق الدولية.
    Pese a las importantes medidas adoptadas por los acreedores para aliviar el problema de la deuda de África, todavía sigue siendo necesario un mayor avance. UN ورغم التدابير الهامة التي اتخذها الدائنون للتخفيف من وطأة مشكلة الديون في أفريقيا، فلا يزال من الضروري إحراز مزيد من التقدم.
    Como recomendaba en mis anteriores informes, sigue siendo necesario prestar atención al fortalecimiento de los mecanismos de control interno de la Policía Nacional Civil. UN وحسبما أوصيت في تقاريري السابقة، لا يزال من الضروري أيضا إيلاء الاهتمام لتعزيز آليات الانضباط الداخلي لدى الشرطة المدنية الوطنية.
    Sigue siendo difícil predecir con seguridad el crecimiento de los bosques en una zona determinada. UN ولا يزال من الصعب التكهن بنمو الغابات في موقع معين بشكل موثوق.
    todavía se pueden plantear dudas sobre las intenciones del Iraq con respecto de los posibles restos de sus programas prohibidos. UN بيد أنه لا يزال من الممكن طرح أسئلة بشأن نوايا العراق فيما يتعلق بالبقايا المحتملة لبرامجه المحظورة.
    También está la situación en Somalia, donde todavía queda mucho por hacer para restablecer la paz y organizar un Estado viable. UN وهناك أيضا الحالة في الصومال، حيث لا يزال من المتعين بذل جهد كبير لاستعادة السلم وتنظيم دولة قابلة للحياة.
    En el momento de la redacción del presente informe, aún parece posible aplicar las medidas de salvaguardias necesarias. UN وإلى حــد كتابة هــذا التقرير، لا يزال من الممكــن، على مايبــدو، تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more