"يزداد ترابطا" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada vez más interdependiente
        
    • cada vez más interconectado
        
    • cada vez más conectado
        
    El reto más fundamental que afrontamos es el de vincularnos con las nuevas realidades de un mundo cada vez más interdependiente. UN إن التحدي اﻷهم الذي نواجهه هو التعامل مع الحقائق الموضوعية الجديدة لعالم يزداد ترابطا.
    Esto redunda claramente en beneficio de un mundo cada vez más interdependiente. UN ومن الواضح أن هذا في صالح عالم يزداد ترابطا.
    En primer lugar, se podría basar en la premisa de satisfacer, en condiciones de seguridad, las crecientes necesidades de energía eléctrica a corto plazo, en un mundo cada vez más interdependiente. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أولا أن تستند إلى التلبية المأمونة للمقتضيات المتزايدة في مجال الطاقة الكهربائية على المدى القريب لعالم يزداد ترابطا.
    En este mundo cada vez más interconectado, las amenazas locales a la paz y la seguridad se convierten en amenazas mundiales. UN والتهديدات المحلية للسلام والأمن تتحول إلى تهديدات عالمية في هذا العالم الذي يزداد ترابطا.
    La mayor movilidad, tanto interna como entre países, hace que vivamos en un mundo cada vez más interconectado e interdependiente. UN ويعني تزايد التنقل، داخل البلدان وفيما بينها، أن الناس يعيشون الآن في عالم يزداد ترابطا.
    Teniendo presente la función decisiva que desempeña la información estadística oficial de alta calidad para el análisis y la adopción de decisiones normativas bien fundadas en apoyo del desarrollo sostenible, la paz y la seguridad, así como para el conocimiento mutuo y el comercio entre los Estados y los pueblos en el marco de un mundo cada vez más conectado, que exige apertura y transparencia, UN وإذ يضع في اعتباره أن للمعلومات الإحصائية الرسمية العالية الجودة دورا بالغ الأهمية في إجراء التحليلات واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسة العامة دعما للتنمية المستدامة والسلام والأمن ولتبادل المعارف والتجارة بين الدول والشعوب في عالم يزداد ترابطا لا بد فيه من الانفتاح والشفافية،
    En un mundo cada vez más interdependiente, los programas mundiales bien dirigidos son igualmente importantes para garantizar que los regímenes mundiales tengan en cuenta los problemas e intereses de los países en desarrollo. UN وفي عالم يزداد ترابطا تكتسي البرامج العالمية ذات الأهداف المحددة بوضوح نفس القدر من الأهمية في ضمان أن تعكس النظم العالمية مشاكل واهتمامات البلدان النامية.
    Una educación de este tipo ofrece los medios para aumentar la seguridad nacional e internacional a niveles más bajos de armamentos y reforzar el vínculo entre la paz global, la seguridad general y un desarrollo sostenible en un mundo cada vez más interdependiente. UN ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا.
    El número cada vez mayor de tratados negociados entre los Estados ha puesto de relieve la gran necesidad de regular la compleja red de relaciones internacionales que existe en nuestro mundo cada vez más interdependiente. UN ويبرز العدد المتزايد من المعاهدات التي يجري التفاوض بشأنها بين الدول وبعضها البعض اشتداد الحاجة إلى تنظيم النسيج المعقد للعلاقات الدولية في عالمنا الذي يزداد ترابطا باستمرار.
    La reforma del sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a facilitar el mecanismo de coordinación a fin de aumentar la consistencia en esferas especializadas de actividad en un mundo cada vez más interdependiente. UN ومن شأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة أن يساعد على تيسير آلية التنسيق لتحقيق التماسك في مجالات عمل متخصصة في عالم يزداد ترابطا.
    37. Tienen la convicción de que, en un mundo cada vez más interdependiente, los costos previsibles de la aplicación de la propuesta serán muy inferiores a los que conllevaría el seguir sin prestar la debida atención a: UN ٧٣ - وهما على اقتناع بأن التكاليف المحتملة لتنفيذ هذا الاقتراح في عالم يزداد ترابطا لا يمكن أن تقارن بالعبء الناتج عن مواصلة عدم إيلاء الانتباه الواجب لما يلي:
    En un mundo cada vez más interdependiente, las Naciones Unidas son la única Organización en la que las naciones pueden reunirse y elaborar decisiones en forma democrática sobre cuestiones políticas y sociales críticas que afectan a todos los pueblos. UN وتمثل اﻷمم المتحدة في هذا العالم الذي يزداد ترابطا المنظمة الوحيدة التي يمكن للدول أن تلتقي فيها وتتوصل بطريقة ديمقراطية إلى اتخاذ قرارات بشأن المسائل الاجتماعية والسياسية الهامة للغاية، والتي تؤثر على جميع الشعوب.
    Ante ese imperativo, las naciones deben ceder, en un mundo cada vez más interdependiente, ante los valores humanos y universales una parte, siquiera una parte, de su soberanía nacional con una mayor voluntad de coexistencia pese a las diferencias culturales, políticas, sociales y económicas. UN وفي عالم يزداد ترابطا ويواجه هذا التحدي، يجب أن تقبل اﻷمم أن تتنازل عن جزء - جزء فقط - من سيادتها الوطنية لصالح قيمنا اﻹنسانية العالمية، وأن تبدي درجة أكبر من اﻹصرار على أن تتعايش معا الى الرغم من الاختلافات الثقافية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية فيما بينها.
    40. La Srta. RODRÍGUEZ SIFUENTES (México) señala que en un mundo cada vez más interdependiente reviste una importancia especial el fortalecimiento de la colaboración en la esfera del intercambio de la información. UN ٤٠ - اﻵنسة رودريغز سيفونيتس )المكسيك(: قالت إن تعزيز التعاون الدولي في تبادل المعلومات أصبح يتميز بأهمية خاصة في الظروف الراهنة لعالم يزداد ترابطا.
    54. El Sr. RABUKA (Fiji) dice que, en un mundo cada vez más interdependiente y abierto, la porosidad de las fronteras crea nuevos riesgos de terrorismo y corrupción y puede incluso ser una amenaza para la soberanía. UN ٥٤ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إنه في عالم يزداد ترابطا فإن تخلخل الحدود الوطنية يوجد مخاطر جديدة لﻹرهاب والفساد بل يمكنه أن يهدد السيادة.
    El Presidente señaló que, en un mundo cada vez más interconectado, era esencial mantener la coherencia y la complementariedad de las políticas a todos los niveles. UN وأشار الرئيس إلى أن كفالة اتساق السياسات العامة وتكاملها على جميع المستويات أمر أساسي في عالم لا ينفك يزداد ترابطا.
    En un mundo cada vez más interconectado en virtud de la tecnología moderna, los jóvenes deben considerarse ciudadanos del mundo, responsables del bienestar de sus compañeros, porque lo que sucede en el mundo tiende a repercutir en los países. UN وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية.
    Reconociendo que en un mundo cada vez más interconectado la gobernanza económica mundial tiene una importancia fundamental para el éxito de la labor nacional encaminada a lograr el desarrollo sostenible en todos los países y que, si bien a lo largo de los años se ha trabajado en ese sentido, persiste la necesidad de seguir mejorando la gobernanza económica mundial y reforzar la función de las Naciones Unidas a este respecto, UN ' ' وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر بالغ الأهمية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Reconociendo que, en un mundo cada vez más interconectado, la gobernanza económica mundial tiene una importancia fundamental para que la acción nacional encaminada a lograr el desarrollo sostenible en todos los países culmine con éxito y que, si bien a lo largo de los años se ha trabajado en ese sentido, persiste la necesidad de seguir mejorando la gobernanza económica mundial y reforzar la función de las Naciones Unidas a este respecto, UN وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر بالغ الأهمية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Teniendo presente la función decisiva que desempeña la información estadística oficial de alta calidad para el análisis y la adopción de decisiones normativas bien fundadas en apoyo del desarrollo sostenible, la paz y la seguridad, así como para el conocimiento mutuo y el comercio entre los Estados y los pueblos en el marco de un mundo cada vez más conectado, que exige apertura y transparencia, UN وإذ تضع في اعتبارها أن للمعلومات الإحصائية الرسمية العالية الجودة دورا بالغ الأهمية في إجراء التحليلات واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسة العامة دعما للتنمية المستدامة والسلام والأمن ولتبادل المعارف والتجارة بين الدول والشعوب في عالم يزداد ترابطا لا بد فيه من الانفتاح والشفافية،
    Teniendo presente la función decisiva que desempeña la información estadística oficial de alta calidad para el análisis y la adopción de decisiones normativas bien fundadas en apoyo del desarrollo sostenible, la paz y la seguridad, así como para el conocimiento mutuo y el comercio entre los Estados y los pueblos en el marco de un mundo cada vez más conectado, que exige apertura y transparencia, UN وإذ يضع في اعتباره أن للمعلومات الإحصائية الرسمية العالية الجودة دورا بالغ الأهمية في إجراء التحليلات واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسة العامة دعما للتنمية المستدامة والسلام والأمن ولتبادل المعارف والتجارة بين الدول والشعوب في عالم يزداد ترابطا لا بد فيه من الانفتاح والشفافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more