"يزيد عن ثلاثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • más de tres
        
    • más de las tres
        
    • hasta tres
        
    Al final de esta fase, se habían expedido más de tres millones de nuevas tarjetas de votantes, aproximadamente la tercera parte a mujeres. UN وبحلول نهاية هذه المرحلة، كان قد تم إصدار ما يزيد عن ثلاثة ملايين بطاقة جديدة للناخبين، صدر ثلثها تقريبا للنساء.
    En cambio, sólo presentó una nueva denuncia más de tres meses después de haberse aprobado el dictamen sobre su comunicación anterior. UN وبدلا من ذلك، لم يقدم شكوى جديدة إلا بعد ما يزيد عن ثلاثة أشهر من اعتماد اﻵراء بشأن بلاغه اﻷول.
    Por otra parte, el decomiso de los precursores de metanfetamina es más de tres veces mayor en los Estados Unidos, superando las 35 toneladas. UN ومن ناحية أخرى ارتفعت مضبوطات سلائف الميتامفيتامين بما يزيد عن ثلاثة أضعاف في الولايات المتحدة حيث تجاوزت ٣٥ طنا.
    Los errores de muestreo en Londres eran más de tres veces superiores al límite permisible. UN وكان الخطأ في العينة بالنسبة إلى لندن يزيد عن ثلاثة أضعاف المستوى المسموح به.
    más de las tres cuartas partes de esa suma correspondían a compras realizadas en nombre de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el PNUD. UN وكان ما يزيد عن ثلاثة أرباع هذا المبلغ يتعلق بمشتريات جرى القيام بها نيابة عن منظمة الصحة العالمية والبرنامج الإنمائي.
    A fin de proteger de la administración secreta de justicia a los funcionarios públicos acusados, el párrafo 3 del artículo 124 de la Ley federal permitía la presencia, durante la vista oral, de hasta tres funcionarios públicos nombrados por el acusado en calidad de personas de confianza. UN ولحماية أي موظف من موظفي الخدمة المدنية من إقامة العدل بإجراءات سرية، فإن الفقرة 3 من المادة 124 من القانون الاتحادي تجيز لما لا يزيد عن ثلاثة من موظفي الخدمة المدنية يسميهم المتهم كأشخاص أهل للثقة أن يكونوا حاضرين أثناء هذه الجلسات.
    Durante más de tres siglos, la trata transatlántica de esclavos mancilló un continente y un pueblo. UN وطوال ما يزيد عن ثلاثة قرون، شوهت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي قارة وشعبا.
    La OMS también señala que, al mismo tiempo, más de tres cuartas partes de todos los productos de baja calidad cuya existencia se comunicó procedían de países en desarrollo y países menos adelantados. UN ما يزيد عن ثلاثة أرباع المنتجات التي تعتبر دون المستوى المعياري كانت في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La operación tuvo como resultado la confiscación de más de tres toneladas de drogas, la investigación de más de 3.000 delitos de drogas y la incautación de más de 300 armas de fuego. UN وأسفرت العملية عن مصادرة ما يزيد عن ثلاثة أطنان من المخدرات، والتحقيق في ما يزيد عن 000 3 جريمة مخدرات والاستيلاء على ما يزيد عن 300 سلاح ناري.
    Evidentemente, ciertos Estados no desean iniciar negociaciones sobre esta cuestión, no obstante el plazo de más de tres decenios transcurridos desde la adopción de este documento. UN ومن الواضح أن هناك دولاً لا ترغب في بدء التفاوض على هذه المسألة، رغم انقضاء ما يزيد عن ثلاثة عقود.
    El ave elefante tenia más de tres metros de altura y hace mil años, se supone se han desviado en estos arbustos espinosos. Open Subtitles يصل ارتفاع قامة طير الفيل ما يزيد عن ثلاثة أمتار، ولكان قبل ألف سنة يطوف هذه الأدغال الإبرية
    Con una condición, quiero que te quedes en Londres conmigo no más de tres meses, para ayudarme a iniciarla y hacerla funcionar y decirme lo que hacer. Open Subtitles ولكن على شرط : اريدك ان تبقى هنا في لندن معي لما لا يزيد عن ثلاثة اشهر
    Crecen las simpatías hacia el pueblo que ha sabido resistir durante más de tres décadas el asedio tenaz de una gran Potencia vecina y continúa haciéndolo con valor admirable en medio de privaciones inimaginables. UN ولقد تزايد التعاطف مع شعب يقاوم طيلة ما يزيد عن ثلاثة عقود حصارا ضاريا من جانب جاد قوي، ببسالة مثيرة لﻹعجاب، وسط الحرمان الذي لا يمكن تصوره.
    Nuestro país ha dado muestras proverbiales de serenidad y firmeza frente a numerosos planes e infracciones originados en el territorio de los Estados Unidos durante más de tres décadas y media. UN لقد ضرب بلدنا المثل الجلي في اﻹخلاص والجلد في مواجهة عدد كبير من المخططات واﻷعمال الشريرة التي ظلت تنطلق من إقليم الولايات المتحدة لما يزيد عن ثلاثة عقود ونصف.
    Desde que logró su independencia hace más de tres decenios, Tanzanía ha soportado, con nuestros hermanos de Burundi, el inmenso sufrimiento derivado de los conflictos y guerras cíclicos que han tenido lugar en dicho país. UN ومنذ تحقيق الاستقلال قبل ما يزيد عن ثلاثة عقود، تحملت تنزانيا مع أشقائها في بوروندي معاناة هائلة نجمت عن صراعات وحروب دورية جرت في ذلك البلد.
    22. Para conseguir la plena cobertura para el año 2020, Asia y el Pacífico necesitarían una tasa de aumento más de tres veces superior a la actual y África 46 veces mayor. UN ٢٢ - وبغية تهيئة شمول كامل بحلول عام ٢٠٠٠، يلاحظ أن آسيا والمحيط الهادئ بحاجة الى إحراز معدل تقدم يزيد عن ثلاثة أضعاف المعدل الحالي، أما أفريقيا فهي بحاجة الى زيادة هذا المعدل الى ٤٦ ضعفا.
    Consejo Ejecutivo 9. Según los miembros de la Comisión, el Consejo Ejecutivo debería estar integrado por el Ministro Principal, no menos de dos ni más de tres ministros distintos, el Procurador General nato y, como Presidente, el Gobernador. UN المجلس ٩ - ويرى أعضاء اللجنة أن المجلس التنفيذي ينبغي أن يتكون من رئيس الوزراء وما لا يقل عن وزيرين ولا يزيد عن ثلاثة وزراء آخرين، والنائب العام بحكم منصبه، على أن يرأس الحاكم المجلس.
    Durante más de tres décadas Cuba ha sufrido transgresiones a su territorio cometidas por aeronaves procedentes de Estados Unidos, utilizando aeropuertos estadounidenses, tripuladas por pilotos con licencias expedidas por las autoridades norteamericanas que les han permitido salir y regresar a ese país después de realizar sus fechorías. UN وعلى مدى ما يزيد عن ثلاثة عقود، عانت كوبا من اعتداءات على أراضيها قامت بها طائرات أقلعت من مطارات بالولايات المتحدة، ويقودها طيارون حاصلون على رخص طيران صادرة عن سلطات الولايات المتحدة، التي سمحت لهم بالخروج من بلدها والعــودة إليه بعد قيــامهم بأعمــالهم الخسيســة.
    más de las tres cuartas partes de los partos (78%) contaron con la asistencia de personal sanitario, en su mayoría enfermeras comadronas (69%). UN وأجري ما يزيد عن ثلاثة أرباع الولادات (78 في المائة) بمساعدة موظفين طبيين، معظمهم من ممرضات قابلات (69 في المائة).
    más de las tres cuartas partes de las tierras del Asia occidental son desérticas y una superficie cada vez mayor de los pastos permanentes ha estado sujeta a erosión de los suelos como resultado de la reducción de la cubierta vegetal. UN ٣٨ - وما يزيد عن ثلاثة أرباع اﻷرض في غربي آسيا من اﻷراضي الصحراوية، وثمة جزء متزايد من المراعي الطبيعية ما فتئ معرضا لتحات التربة من جراء تقلص الغطاء النباتي.
    Para disponer de conocimientos técnicos especializados de más alto nivel, cada comisión está autorizada a celebrar hasta tres reuniones de expertos de una duración no superior a tres días, cuyos resultados no se expresan necesariamente en conclusiones convenidas. UN وللاستفادة من مستوى أعلى من الخبرات التقنية، يسمح لكل لجنة أيضاً بعقد ما لا يزيد عن ثلاثة اجتماعات خبراء لمدة لا تتجاوز ثلاثة أيام، وليس من الضروري أن تتخذ نتيجة هذه الاجتماعات شكل استنتاجات متفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more