El problema se agrava por el hecho de que, hasta no hace mucho tiempo, todos los investigadores eran varones. | UN | ومما يزيد من حدة هذه المشكلة، أنه حتى وقت غير بعيد، كان جميع المحققين من الرجال. |
La constante escasez de combustible agrava las penurias que padece la población. | UN | وما يزيد من حدة مشاق الحياة هو استمرار نقص الوقود. |
9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; | UN | " ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
Expresando preocupación porque el cambio climático sigue agravando y ampliando la decoloración de los corales en todos los mares tropicales y merma la capacidad de los arrecifes para hacer frente a la acidificación de los océanos, lo cual puede tener efectos adversos graves e irreversibles en los organismos marinos, en particular los corales, así como en la capacidad para soportar otras presiones, como la pesca excesiva y la contaminación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن تغير المناخ لا يزال يزيد من حدة ابيضاض المرجان وانتشاره في مختلف أنحاء البحار الاستوائية ويضعف قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات، مما يمكن أن يلحق بالكائنات البحرية، وبخاصة المرجانيات، آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها، وعلى تحمل ضغوط أخرى، من بينها الصيد المفرط والتلوث، |
El espectro de las pretensiones que plantean autoridades ejecutivas y legislativas rivales solo puede profundizar la crisis política existente y socavar la unidad nacional. | UN | ولا يمكن لطيف المزاعم المتنافسة على السلطات التشريعية والتنفيذية إلا أن يزيد من حدة الأزمة السياسية القائمة وأن يقوِّض الوحدة الوطنية في البلد. |
Los países en desarrollo sin litoral son vulnerables al cambio climático, que está exacerbando la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | 8 - والبلدان النامية غير الساحلية عرضة لتغير المناخ، الأمر الذي يزيد من حدة التصحر وتدهور الأراضي. |
Panaceas apresuradas pueden agravar la enfermedad. | UN | والعلاج المتسرع قد يزيد من حدة المرض. |
Pero al mismo tiempo, agrava las dificultades de la economía japonesa, ya que reduce las oportunidades de empleo interno. | UN | ولكنه يزيد من حدة الصعوبات التي تواجه الاقتصاد الياباني حيث إنه يؤدي إلى خفض فرص العمالة المحلية. |
El clima de intolerancia que impera en muchas zonas de Bosnia y Herzegovina agrava este problema. | UN | وإن مناخ عدم التسامح الذي يسود الكثير من مناطق البوسنة والهرسك يزيد من حدة هذه المشكلة. |
La pobreza, que las afecta de manera desproporcionada, agrava la situación. | UN | فالفقر الذي تعاني منه المرأة أكثر من غيرها، يزيد من حدة الحالة. |
El problema se agrava por la falta general de personal técnico y profesional en Liberia que sustituya a quienes pierdan sus cargos después de las elecciones en el contexto de un nuevo clima político. | UN | وما يزيد من حدة هذه المشكلة هو افتقار ليبريا إلى الخبرة التقنية والمهنية التي تمكِّنها من استبدال الذين قد يزاحون عن مناصبهم بعد الانتخابات في سياق المناخ السياسي الجديد. |
Esta insuficiencia se agrava porque la mayoría de los departamentos tiene varios subprogramas de gran amplitud, cada uno de los cuales requiere atención específica. | UN | ومما يزيد من حدة قلة التغطية أن لمعظم الإدارات عدد من البرامج الفرعية الكبيرة، يتطلب كل منها عناية خاصة. |
Aunque la sede de la Dirección de Desarrollo Forestal se ha trasladado a unas instalaciones más adecuadas en Monrovia, sus oficinas regionales siguen sin funcionar, lo que agrava el problema de los aserraderos ilegales. | UN | ورغم أن هيئة تنمية الحراجة انتقلت إلى مقر مناسب في منروفيا، فإن مكاتبها الإقليمية لم تبدأ عملها بعد، مما يزيد من حدة نشر الأخشاب غير المشروع باستعمال المناشير الكبيرة. |
9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; | UN | ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; | UN | ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
Hace un llamamiento a ambas partes para que se abstengan de toda medida que pueda aumentar la tirantez y que sigan cooperando estrechamente con la UNTAES en todos los aspectos del Acuerdo básico a fin de mantener la paz y la seguridad en la región. | UN | ويطلب من الجانبين كليهما الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من حدة التوتر وأن يواصلا التعاون الوثيق مع اﻹدارة في كل جوانب الاتفاق اﻷساسي لصون السلم واﻷمن في المنطقة. |
Expresando preocupación porque el cambio climático sigue agravando y ampliando la decoloración de los corales en todos los mares tropicales y merma la capacidad de los arrecifes para hacer frente a la acidificación de los océanos, lo cual puede tener efectos adversos graves e irreversibles en los organismos marinos, en particular los corales, así como en la capacidad para soportar otras presiones, como la pesca excesiva y la contaminación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن تغير المناخ لا يزال يزيد من حدة ابيضاض المرجان وانتشاره في مختلف أنحاء البحار الاستوائية ويضعف قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات، مما يمكن أن يلحق بالكائنات البحرية، وبخاصة المرجانيات، آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها، وكذلك القدرة على تحمل الضغوط الأخرى، ومن بينها الصيد المفرط والتلوث، |
Expresando preocupación porque el cambio climático sigue agravando y ampliando la decoloración de los corales en todos los mares tropicales y merma la capacidad de los arrecifes para hacer frente a la acidificación de los océanos, lo cual puede tener efectos adversos graves e irreversibles en los organismos marinos, en particular los corales, así como en la capacidad para soportar otras presiones, como la pesca excesiva y la contaminación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن تغير المناخ لا يزال يزيد من حدة ابيضاض المرجان وانتشاره في مختلف أنحاء البحار الاستوائية ويضعف قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات، مما يمكن أن يلحق بالكائنات البحرية، وبخاصة المرجانيات، آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها، وعلى تحمل ضغوط أخرى، من بينها الإفراط في الصيد والتلوث، |
Los países en desarrollo sin litoral son vulnerables al cambio climático, que está exacerbando la desertificación y la degradación de la tierra. | UN | 10 - إن البلدان النامية غير الساحلية تتأثر بتغير المناخ، الأمر الذي يزيد من حدة التصحر وتدهور الأراضي. |
Aunque el cambio climático no era parte del examen del Programa de Acción de Almaty, no deja de ser cierto que los países en desarrollo sin litoral también son vulnerables al cambio climático, que está exacerbando la desertificación y la degradación de la tierra. | UN | 15 - وحتى وإن لم يكن تغير المناخ جزءا من استعراض برنامج عمل ألماتي، فإن ذلك لا يمنع من أن البلدان النامية غير الساحلية تتأثر أيضا بتغير المناخ، مما يزيد من حدة التصحر وتدهور الأراضي. |
El Comité se declaró profundamente preocupado ante la continuación de los incidentes entre el Camerún y Nigeria en la península de Bakassi e invitó a ambas partes a que se abstuvieran de realizar cualquier acto que pudiera agravar la tirantez en espera de que, por solicitud del Camerún, la Corte Internacional de Justicia emitiera un fallo. | UN | وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها لاستمرار الحوادث بين الكاميرون ونيجيريا في شبه جزيرة باكاسي ودعت الطرفين إلى تفادي أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في انتظار قرار محكمة العدل الدولية التي عرضت عليها الكاميرون النزاع. |
La pobreza puede exacerbar la privación de los derechos humanos básicos y limitar las opciones y oportunidades para llevar una vida tolerable. | UN | 9 - ومن شأن الفقر أن يزيد من حدة الحرمان من حقوق الإنسان الأساسية ويقلل من الخيارات والفرص المتاحة لحياة مقبولة. |