"يزيد من خطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumenta el riesgo de
        
    • aumenta el peligro de
        
    • incrementa el riesgo de
        
    • aumentar el riesgo de
        
    • mayor riesgo de
        
    • aumente el riesgo de
        
    • incrementar el riesgo de
        
    • aumentan el riesgo
        
    • aumentaba el riesgo
        
    • trae consigo el riesgo
        
    • aumentando el riesgo de
        
    • elevaría el riesgo de
        
    • aumentaría el riesgo de
        
    • acrecienta el riesgo de
        
    • riesgo de que
        
    Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Ello también aumenta el riesgo de concertar acuerdos con asociados sospechosos o declarados culpables de haber participado en actividades fraudulentas. UN كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه.
    En este contexto, el hecho de no aplicar medidas eficaces de desarme nuclear aumenta el peligro de la proliferación de las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، فإن عدم تنفيذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي يزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    La más manifiesta es la falta de segregación de funciones, lo cual incrementa el riesgo de adquisiciones no se realicen sobre una base competitiva. UN وأبرز مسألة هي عدم فصل الواجبات، مما يزيد من خطر الشراء على نحو غير تنافسي.
    La Relatora Especial ha observado que el tráfico puede aumentar el riesgo de trata. UN 13 - ولاحظت المقررة الخاصة أن التهريب قد يزيد من خطر الاتجار.
    La victimización en la infancia hace que las mujeres corran un mayor riesgo de victimización en el futuro. UN ووقوع المرأة في طفولتها ضحية لمثل هذه الاعتداءات يزيد من خطر وقوعها ضحية في المستقبل.
    Cualquier programa que aumente el riesgo de infección o muerte plantea cuestiones de acuerdo con el Pacto. UN فأي برنامج يزيد من خطر العدوى أو الوفاة يثير قضايا بموجب العهد.
    En este periodo, mientras se desarrolla el cerebro del feto, sabemos que exponerse a ciertos agentes puede incrementar el riesgo de autismo. TED ففي تلك الفترة، بينما ينمو عقل الجنين، نعلم أن التعرض لعوامل محددة بإمكانه أن يزيد من خطر الإصابة بالتوحد.
    Decenas de estudios indican que el aborto aumenta el riesgo de sufrir cáncer de mama. UN وتشير عشرات الدراسات إلى أن الإجهاض يزيد من خطر تعرض المرأة لسرطان الثدي.
    En primer lugar, cuando no se protegen los derechos humanos aumenta el riesgo de trasmisión de la enfermedad. UN أولا أن عدم حماية حقوق اﻹنسان يزيد من خطر انتقال المرض.
    La situación actual aumenta el riesgo de que se desarrollen actividades extremistas. UN إن الموقف الراهن يزيد من خطر النشاط المتطرف.
    Ello aumenta el riesgo de romper el proceso de desarrollo y de acumulación de capital humano y social. UN وهذا يزيد من خطر اختلال عملية التنمية وتجمع الرأسمال البشري والاجتماعي.
    La falta de yodo en la alimentación estimula el crecimiento de la tiroides, mientras que, según algunos estudios, la carencia de yodo aumenta el riesgo de cáncer de tiroides radioinducido. UN وفقدان اليود الغذائي يتسبب في تنشيط نمو الغدة الدرقية، وتشير بعض الدراسات إلى أن نقص اليود يزيد من خطر الإصابة بسرطان الغدة الدرقية المستحث بالإشعاع.
    Las detenciones arbitrarias y los allanamientos representan una invasión en la esfera privada lo cual aumenta el riesgo de violencia de género. UN وتمثل حالات الاحتجاز التعسفي وتفتيش الممتلكات انتهاكا لخصوصيات الأفراد على نحو يزيد من خطر العنف الموجه ضد المرأة.
    En Darfur meridional, la llegada de nuevos desplazados a lugares ya sobrepoblados también ha sobrecargado la capacidad de instalaciones limitadas, lo que aumenta el peligro de enfermedades y hace más difícil administrar los campamentos. UN وفي جنوب دارفور، فإن وصول أشخاص مشردين داخليا تشردوا حديثا إلى التجمعات المكتظة بالفعل تسبب في الضغط أيضا على الموارد المحدودة، مما يزيد من خطر الإصابة بالمرض ويزيد من صعوبة إدارة المخيمات.
    incrementa el riesgo de todo, desde un resfriado común a enfermedades cardiovasculares. TED وأنه يزيد من خطر الإصابة بكل الأمراض بدأ من البرد العادي وصولا لأمراض القلب والأوعية الدموية.
    Por ejemplo, la deforestación puede aumentar el riesgo de inundaciones, lo que a su vez reduce la producción. UN ومثال على ذلك أن قطع الغابات يمكن أن يزيد من خطر الفيضانات الذي يقلل بدوره من الإنتاج.
    Las consecuencias inmediatas de un retraso en la conclusión de la Ronda podrían ser un mayor recurso a los litigios comerciales y un aumento de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales, lo que a su vez se traduce en un mayor riesgo de fragmentación del sistema de comercio internacional. UN وقد يكون من النتائج الفورية لتأخر اختتام الجولة اللجوء بشكل أكبر إلى التقاضي في المنازعات التجارية، وتكثيف الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، مما يزيد من خطر تشتت نظام التجارة الدولي.
    Al Comité le inquieta especialmente que la práctica de " Casas de Adopción " privadas aumente el riesgo de que personas se lucren con las adopciones, algo contrario a lo dispuesto en el artículo 21 de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن الاعتماد على " دُور التبني " الخاصة يزيد من خطر كسب الأرباح في إطار التبني ويتنافى مع أحكام المادة 21 من الاتفاقية.
    Su facilidad de transporte y posibilidad de despliegue avanzado podrían incrementar el riesgo de proliferación y empleo de ellas. UN فقابليتها للحمل وإمكانية نشرها في الخطوط الأمامية يمكن أن يزيد من خطر الانتشار وخطر الاستعمال.
    :: Los partos en la adolescencia aumentan el riesgo de mortalidad infantil UN حالات الوضع في سن المراهقة يزيد من خطر وفيات الأطفال؛
    La tenencia de pornografía infantil aumentaba el riesgo de malos tratos infligidos a los niños. UN فامتلاك المواد الخليعة المتعلقة بالأطفال يزيد من خطر الاعتداء عليهم.
    En las investigaciones debería prestarse especial atención al hecho de que el uso indebido de esas sustancias por vía intravenosa trae consigo el riesgo de enfermedades transmisibles, incluidos el VIH/SIDA y la hepatitis, como consecuencia de la utilización en común de agujas y otro material de inyección. UN وينبغي أن تركز هذه البحوث على أن إساءة استعمال العقاقير التي تعطى عن طريق الحقن الوريدي يزيد من خطر اﻹصابة باﻷمراض السارية، بما فيها اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والالتهاب الكبدي الوبائي، وذلك نتيجة الاشتراك في استخدام المحاقن ووسائل الحقن اﻷخرى.
    Casi todas las redes de abastecimiento de agua a los campamentos están corroídas debido a su edad, aumentando el riesgo de contaminación por las redes de eliminación de aguas residuales y otros agentes contaminantes, incluidos pesticidas, desechos industriales e intrusión de agua marina. UN وقد أصاب التآكل بالتقادم جميع شبكات المياه تقريبا، مما يزيد من خطر التلوث من مياه المجاري والمواد الملوثة اﻷخرى بما في ذلك مبيدات اﻵفات ونفايات المصانع وتعدي مياه البحر.
    La alternativa, consistente en mantener o actualizar los sistemas heredados, podría resultar en sistemas solo parcialmente conformes con las IPSAS que deberían ser objeto de abundantes intervenciones manuales, lo que elevaría el riesgo de imprecisión y la falta de exhaustividad en los datos que se obtuvieran y se utilizaran para preparar los estados financieros. UN أما البديل، وهو الاحتفاظ بالنظم الموروثة أو تحديثها، فقد يؤدي إلى نظم لا تمتثل إلا جزئياً للمعايير المحاسبية الدولية وتعتمد بشدة على إجراءات التدخل اليدوي، مما قد يزيد من خطر انعدام الدقة في البيانات المحصلة، والمستخدمة في إعداد البيانات المالية.
    La proliferación de estas armas agravaría enormemente las tensiones regionales e internacionales, aumentaría el riesgo de guerra nuclear y pondría en peligro la seguridad de todos los Estados. UN ورأوا أن من شأن هذا الانتشار أن يزيد من حدة التوترات الإقليمية والدولية إلى أبعد الحدود، وأن يزيد من خطر اندلاع حرب نووية، وأن يعرِّض أمن جميع الدول للخطر.
    En general, las prostitutas mantienen relaciones no protegidas, lo que acrecienta el riesgo de que se propague la pandemia del VIH/SIDA y se produzcan embarazos no deseados. UN وتقيم العاهرات علاقات غير محمية، مما يزيد من خطر انتشار وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز ومن الحمل غير المرغوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more