"يزيد من صعوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • hace más difícil
        
    • hace aún más difícil
        
    • más difícil la
        
    • dificulta aún más el
        
    • hacía más difícil
        
    • complica la
        
    • sea más difícil
        
    • fuese más difícil
        
    • resulta más difícil
        
    • hacen aún más difícil
        
    • dificulta cada vez más
        
    • es más difícil
        
    • cual se dificulta
        
    • más dificultades para
        
    • que dificulta aún más
        
    También hace más difícil la solución de problemas mundiales tales como el tráfico de drogas y el terrorismo internacional. UN كما أنه يزيد من صعوبة حل المشاكــل العالميــة مــن قبيل الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب الدولــي.
    La persistente falta de cumplimiento de ello hace más difícil la plena aplicación de los términos de la Convención. UN كما أن إخفاق السويد المستمر في ذلك يزيد من صعوبة تنفيذ أحكام الاتفاقية بالكامل.
    Ello hace aún más difícil su reinserción después de los conflictos en una sociedad en la que están condenados a cohabitar con sus víctimas. UN وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة إعادة إدماجهم في المجتمع بعد انتهاء الصراع حيث يحكم عليهم بأن يتعايشوا مع ضحاياهم.
    La reducción del gasto en el sector de la salud dificulta aún más el acceso de los pobres a la atención médica. UN فخفض الإنفاق في القطاع الصحي يزيد من صعوبة الاستفادة من الرعاية الطبية بالنسبة للفقراء.
    La jurisprudencia, sin embargo, ha interpretado que la incitación supone la dedicación a la prostitución, lo que hace más difícil el enjuiciamiento por ese delito. UN بيد أن قانون الدعوى قد فسر التحريض بأنه ثبوت ممارسة البغاء، مما يزيد من صعوبة المحاكمة على التحريض.
    Suelen tener menos conocimientos prácticos y un nivel más bajo de instrucción, lo que les hace más difícil encontrar empleo. UN فكثيرا ما يكن أقل مهارة وأدنى تحصيلا للتعليم، اﻷمر الذي يزيد من صعوبة حصولهن على عمل.
    Suelen tener menos conocimientos prácticos y un nivel más bajo de instrucción, lo que les hace más difícil encontrar empleo. UN فكثيرا ما يكن أقل مهارة وأدنى تحصيلا للتعليم، اﻷمر الذي يزيد من صعوبة حصولهن على عمل.
    Nos enfrentamos a problemas cada vez mayores, lo que hace más difícil aún la tarea de las Naciones Unidas. UN إننا نواجه تحديات متزايدة، مما يزيد من صعوبة مهمة اﻷمم المتحدة.
    Esto, a su vez, hace más difícil la gobernanza y entorpece la consideración estratégica de las cuestiones sustantivas. UN وهذا بدوره يزيد من صعوبة الإدارة الفعالة، كما يعيق النظر الاستراتيجي في المسائل الموضوعية.
    La decisión ministerial hay que tomarla en un plazo de 30 días, lo que hace aún más difícil el empleo de tácticas dilatorias y de obstáculos artificiales. UN ويتعين أن تتخذ هذه القرارات الوزارية في غضون 30 يوما، مما يزيد من صعوبة اللجوء إلى وسائل التعطيل والعراقيل المصطنعة.
    El retraso en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura* hace aún más difícil el mantenimiento del edificio de la Sede. UN والتأخر في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر يزيد من صعوبة صيانة مبنى المقر.
    Esto hace aún más difícil el reestablecimiento de los servicios educativos, a veces durante períodos excesivamente prolongados. UN وهذا يزيد من صعوبة إعادة الخدمات التعليمية، وأحيانا لفترات طويلة بشكل مفرط.
    Además, los combatientes u otros elementos armados se entremezclan a menudo con los desplazados, lo que dificulta aún más el acceso a los que necesitan ayuda. UN غير أن المحاربين أو العناصر المسلحة كثيرا ما يختلطون بالمشردين، مما يزيد من صعوبة الوصول إلى من يحتاجون إلى المساعدة.
    Se señaló que el crecimiento de las zonas urbanas hacía más difícil asegurar la normalización de los nombres de lugares para que todos los usuarios pudieran contar con datos coherentes. UN وأشير إلى أن نمو المناطق الحضرية يزيد من صعوبة توحيد أسماء الأماكن لإتاحة البيانات المتسقة لجميع المستخدمين.
    Esto complica la posible elaboración de un instrumento aparte sobre la intermediación. UN وهذا ما يزيد من صعوبة وضع صك مستقل بشأن السمسرة.
    De ahí que el levantamiento de mapas para su localización sea más difícil y aumenten los peligros que deben encarar quienes participan en la remoción de minas. UN وهذا اﻷمر يزيد من صعوبة تحديد مواقعها ومن المخاطر التي يواجهها المشتركون في إزالتها.
    8) La incorporación de la obligación de que un Estado explique a la Asamblea General la razón por la cual está vetando un proyecto de resolución haría que fuese más difícil ejercer el derecho de veto, lo que representaría un progreso importante en cuanto a un uso más responsable del veto. [A/AC.247/2000/CRP.4] UN (8) إن إدراج التزام على الدولة بأن تعلل للجمعية العامة سبب استعمال حق النقض ضد أي قرار قد يزيد من صعوبة استعمالها لهذا الحق مما يحقق تقدما كبيرا نحو استعمال حق النقض بقدر أكبر من المسؤولية. [A/AC.247/2000/CRP.4]
    El problema de la sostenibilidad de la deuda resulta más difícil por la especial estructura de la deuda en África. UN ومما يزيد من صعوبة القدرة على تحمل الديون تركيبة الديون الأفريقية.
    Estas organizaciones tienen redes mundiales que hacen aún más difícil combatirlas. UN وترتبط منظمات المخدرات هذه فيما بينها بشبكات عالمية، مما يزيد من صعوبة مكافحتها.
    El cambio climático dificulta cada vez más el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن تغير المناخ أن يزيد من صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los sorbentes originales no tratados fueron menos efectivos con los carbones de menos calidad, debido a su mayor proporción de mercurio elemental en los gases de combustión, que es más difícil de captar. UN وكانت المواد الماصة الأصلية غير المعالجة أقل نجاحاً مع أنواع الفحم المنخفض الدرجة، لأن وجود نسبة عالية من الزئبق الأولي فيها يزيد من صعوبة التقاطها في غازات المداخن.
    Al Comité, sin embargo, le preocupa el hecho de que, al mismo tiempo, se haya aprobado legislación (Ley de policía y responsabilidad social de 2011) en virtud de la cual se dificulta la expedición de una orden de detención cuando un sospechoso se encuentra en el territorio del Estado parte (art. 5). UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء القيام في الوقت نفسه، بإقرار تشريع (قانون الشرطة والمسؤولية الاجتماعية لعام 2011) يزيد من صعوبة إصدار مذكرات اعتقال خاصة في حق الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة الطرف (المادة 5).
    Si los miembros permanentes del Consejo de Seguridad tuvieran que justificar sus acciones quizá tendrían más dificultades para aplicar el veto. UN ومطالبة الدول ذات العضوية الدائمة في مجلس الأمن بتبرير تصرفاتها قد يزيد من صعوبة استعمالها لحق النقض.
    Los problemas humanos también muestran una tendencia a agruparse y crear una vulnerabilidad múltiple, lo que dificulta aún más su solución. UN وتميل أيضا مشاكل البشر إلى التداخل فيما بينها خالقة درجات ضعف متعددة، اﻷمر الذي يزيد من صعوبة مواجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more