Se trata de un tema complejo adicional que deben resolver para preparar los saldos iniciales y que aumenta el riesgo de error. | UN | وهذا تعقيد إضافي يواجه تلك الكيانات، وينبغي أن تتغلب عليه عند إعداد الأرصدة الافتتاحية، وهو يزيد من مخاطر الخطأ. |
Esto indica que el control interno de los bienes fungibles es insuficiente, lo que aumenta el riesgo de pérdida, fraude y apropiación indebida; | UN | ويدل هذا على عدم كفاية الرقابة الداخلية على الممتلكات المستهلكة، مما يزيد من مخاطر وقوع خسائر وعمليات غش واختلاس؛ |
La falta de segregación de las funciones aumenta el riesgo de actividades no autorizadas. | UN | ومن شأن عدم الفصل بين المهام أن يزيد من مخاطر حدوث أنشطة غير مصرح بها. |
Además, el sistema de asistencia letrada en los dos tribunales no permite ejercer un control suficiente sobre los gastos por concepto de defensa, lo que aumenta los riesgos de que haya un reparto de honorarios. | UN | وأوضح كذلك أن نظام المساعدة القضائية في المحكمتين لا يسمح بممارسة رقابة كافية على النفقات المخصصة لمحامي الدفاع مما يزيد من مخاطر اقتسام الأتعاب. |
Se ahondan así todavía más las diferencias internacionales de ingresos y puede aumentar el riesgo de conflictos. | UN | وسيعمل ذلك بدوره على تغذية المزيد من التفاوتات في الدخول على الصعيد الدولي، ويمكن أن يزيد من مخاطر حدوث الصراع. |
Si el compromiso de reducir el déficit fiscal no es suficientemente fidedigno para reducir la deuda pública, las tasas de interés en los mercados financieros podrían aumentar, lo que aumentaría el riesgo de falta de pago. | UN | وإذا لم يكن الالتزام بضبط أوضاع المالية موثوقاً بما يكفي لتخفيض الديون العامة، فإن أسعار الفائدة قد ترتفع في الأسواق المالية، مما يزيد من مخاطر التخلف عن السداد. |
Además, se afirmaba que la incomunicación por períodos prolongados, durante los cuales los detenidos permanecen totalmente aislados del mundo exterior, aumentaba el riesgo de torturas. | UN | فقد رئي أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يوضع خلالها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب. |
Cualquier enumeración correría el riesgo de no ser exhaustiva y tendría que ser actualizada periódicamente habida cuenta de los progresos tecnológicos y científicos que aumentan el riesgo de daños transfronterizos. | UN | فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود. |
Este enfoque destaca que el desplazamiento interno aumenta el riesgo de empobrecimiento de varias formas e identifica los procesos de desarrollo necesarios para invertir dichos riesgos o responder a ellos. | UN | وهذا النهج يؤكد أن التشرد الداخلي يزيد من مخاطر الفقر بطرق مختلفة، ويحدد العمليات الإنمائية ذات الصفة المحددة المطلوبة لعكس مسار هذه المخاطر أو التصدي لها. |
Los suministros son a menudo intermitentes, lo que aumenta el riesgo de contaminación. | UN | فالإمدادات غالبا ما تكون متقطعة، مما يزيد من مخاطر التلوث. |
La convergencia de tendencias mundiales aumenta el riesgo de crisis graves y, al mismo tiempo, su alcance y complejidad. | UN | وتقارُب الاتجاهات العالمية يزيد من مخاطر حدوث أزمات كبرى ومن توسّع نطاقها وتعقدها. |
Por otra parte, el incumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear aumenta el riesgo de proliferación de armas nucleares. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي يزيد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية. |
Obviamente, esto aumenta el riesgo de VIH. | TED | من الواضح، أن هذا يزيد من مخاطر الإصابة بفيروس الإيدز. |
Hay cada vez más pruebas de que la malnutrición en los primeros años de vida aumenta el riesgo de diabetes, enfermedades cardiovasculares y otras enfermedades crónicas en la adultez. | UN | وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن سوء التغذية في السنوات المبكرة من العمر يزيد من مخاطر اﻹصابة في مرحلة البلوغ بأمراض السكر وأمراض اﻷوعية القلبية وغيرها من اﻷمراض المزمنة. |
También le preocupa que, debido a la limitada cobertura de los servicios de atención prenatal y del acceso al apoyo psicológico y a las pruebas de diagnóstico, no se haya detectado a un gran número de mujeres embarazadas infectadas con el VIH, lo que aumenta los riesgos de que los niños sean infectados. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم التعرف على عدد كبير من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب التغطية المحدودة لخدمات الرعاية والمشورة والفحص في مرحلة ما قبل الولادة، الأمر الذي يزيد من مخاطر إصابة الأطفال. |
En algunos entornos, se mantiene a hombres y mujeres en el mismo centro o incluso en la misma celda, lo cual aumenta los riesgos de abuso y contraviene las normas internacionales. | UN | وفي بعض الحالات، يقيم الرجال والنساء معا في السجن نفسه أو حتى في زنزانة السجن نفسها، مما يزيد من مخاطر الاعتداء() ويتنافى مع المعايير الدولية. |
Esto puede dar lugar a un aumento de las exportaciones de los servicios financieros de los países en desarrollo, pero podría aumentar el riesgo y la volatilidad de su sector financiero. | UN | وقد تنتج عن هذا زيادة في صادرات الخدمات المالية من البلدان النامية، ولكنه قد يزيد من مخاطر وتقلب قطاعها المالي. |
a) La demora en la adopción de medidas ¿aumentaría el riesgo de sorpresas, en particular en la forma de cambios rápidos o irreversibles en el sistema climático? | UN | )أ( هل التأخر في العمل يزيد من مخاطر المفاجآت، ولا سيما في شكل تغيرات سريعة و/أو لا رجعة فيها في النظام المناخي؟ |
La OSSI también descubrió que los pagos de los gastos de agua, electricidad, etc. se realizaban en efectivo en lugar de por transferencia bancaria, lo que aumentaba el riesgo de pérdida. | UN | كما وجد المكتب أن مدفوعات المرافق تسدد نقدا بدلا من التحويل المصرفي، مما يزيد من مخاطر الخسارة. |
Su portabilidad, proximidad a las zonas de conflicto y alta probabilidad de delegación previa de la facultad de utilizarlas en caso de conflicto militar aumentan el riesgo de proliferación y de empleo temprano, preventivo, no autorizado o accidental. | UN | ذلك أن سهولة حملها وقربها من مناطق النزاعات والاحتمال القوي بالتخويل المسبق باستخدامها في حالة النزاعات العسكرية يزيد من مخاطر انتشارها ومن استخدامها في وقت مبكر أو لأغراض وقائية أو دون ترخيص أو بصورة عرضية. |
Es lento, pero con lo que tomó se incrementa el riesgo. | Open Subtitles | ربما كان نزيفا بطيئا,لكنه تناول مسيلا للدم مما يزيد من مخاطر التعقيدات |
El mantenimiento de arsenales nucleares aumenta los peligros de la proliferación nuclear vertical y horizontal y los riesgos de un ataque nuclear accidental o deliberado. | UN | فالاحتفاظ بترسانات نووية يزيد من مخاطر الانتشار النووي الرأسي والأفقي ومن مخاطر حدوث هجوم نووي عرضي أو متعمد. |