"يساعد البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a los países africanos
        
    • ayuda a los países africanos
        
    • ayudara a los países africanos
        
    • asesorar a los países africanos
        
    • prestara asistencia a los países africanos
        
    • ayudará a los países africanos
        
    • ayudaría a los países africanos
        
    La comunidad internacional debería ayudar a los países africanos a instaurar instituciones democráticas, junto con sistemas jurídicos eficaces, y la libertad de prensa. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في بناء مؤسساتها الديمقراطية، جنباً إلى جنب مع النظم القانونية العاملة، وحرية الصحافة.
    Por su parte, la comunidad internacional debe ayudar a los países africanos a ejecutar los proyectos prioritarios en los planes de acción de ayuda para el comercio, aportando recursos financieros suficientes y previsibles. UN وينبغي للمجتمع الدولي من ناحيته أن يساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ المشاريع ذات الأولوية في خطط عمل المعونة من أجل التجارة عن طريق تقديم الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بها.
    La comunidad internacional también debe ayudar a los países africanos a desarrollar su agricultura y aumentar las inversiones en la agricultura y en las infraestructuras necesarias para el desarrollo rural. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في توسيع نطاق الزراعة لديها وتعزيز الاستثمار الزراعي والبنية التحتية اللازمة للتنمية الريفية.
    Este proyecto dio como resultado la segunda edición del informe sobre la gobernanza en África de 2009, que ayuda a los países africanos a desarrollar y asumir las normas de buena gobernanza en las esferas pública y privada, mejorar el análisis y divulgar la información y las mejores prácticas. UN وقد انبثقت عن هذا المشروع الطبعة الثانية لتقرير الحوكمة في أفريقيا في عام 2009، الذي يساعد البلدان الأفريقية على وضع واستيعاب معايير الحوكمة الرشيدة في القطاعين العام والخاص، وتحسين التحليل، ونشر المعلومات وأفضل الممارسات.
    En cuanto al papel del FMI, los Ministros recomendaron que el Fondo ayudara a los países africanos a preparar una lista de opciones normativas, impusiera menos condiciones estructurales y ofreciera " tramos flotantes " o condiciones basadas en los resultados, en caso necesario. UN 8 - وفيما يتعلق بدور صندوق النقد الدولي، أوصى الوزراء الصندوق بأن يساعد البلدان الأفريقية على إعداد قائمة من الخيارات السياسية، وفرض شروط هيكلية أقل، وتوفير ``شرائح عائمة ' ' أو شروط أساسها النتائج، حسب الاقتضاء.
    La UNCTAD podía asesorar a los países africanos que se habían beneficiado de la condonación de la deuda sobre la manera de aprovechar el espacio fiscal resultante para invertir en el desarrollo social y económico. UN وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Varios delegados pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia a los países africanos en materia de inversión para lograr el crecimiento incluyente y aumentar el acceso de las empresas africanas a los mercados. UN وطلب عدد من المندوبين من الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية في مجال الاستثمار لتحقيق النمو الشامل وزيادة فرص وصول الشركات الأفريقية إلى الأسواق.
    En ese sentido, se señaló que el año 2015, fijado como meta para la consecución de los ODM, se acercaba rápidamente y que la UNCTAD debería ayudar a los países africanos a formular sus estrategias para la etapa posterior a 2015. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن التاريخ المحدد للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يقترب بسرعة وأن على الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية على بلورة استراتيجياتها بعد عام 2015.
    En ese sentido, se señaló que el año 2015, fijado como meta para la consecución de los ODM, se acercaba rápidamente y que la UNCTAD debería ayudar a los países africanos a formular sus estrategias para la etapa posterior a 2015. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن التاريخ المحدد للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يقترب بسرعة وأن على الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية على بلورة استراتيجياتها بعد عام 2015.
    En el informe se argumentaba que la integración regional podía ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades productivas, aumentar su competitividad, obtener economías de escala e integrarse en la economía mundial. UN وذهب التقرير إلى أن التكامل الاقتصادي قد يساعد البلدان الأفريقية على تدعيم قدراتها الإنتاجية، وتحسين قدرتها التنافسية، وتحقيقها وفورات الحجم، واندماجها في الاقتصاد العالمي؛
    La integración regional suponía una oportunidad para que África crease nuevos mercados para los productores nacionales y podía ayudar a los países africanos a promover la industrialización y la mejora tecnológica para incrementar la competitividad y la participación en las cadenas mundiales de producción. UN ويمثِّل التكامل الإقليمي فرصة لأفريقيا لإيجاد أسواق جديدة للمنتجين المحليين، كما يمكن لهذا التكامل أن يساعد البلدان الأفريقية على تشجيع التصنيع والارتقاء بالمستوى التكنولوجي بغية تعزيز القدرة التنافسية والمشاركة في سلاسل الإنتاج العالمية.
    La integración regional suponía una oportunidad para que África crease nuevos mercados para los productores nacionales y podía ayudar a los países africanos a promover la industrialización y la mejora tecnológica para incrementar la competitividad y la participación en las cadenas mundiales de producción. UN ويمثِّل التكامل الإقليمي فرصة لأفريقيا لإيجاد أسواق جديدة للمنتجين المحليين، كما يمكن لهذا التكامل أن يساعد البلدان الأفريقية على تشجيع التصنيع والارتقاء بالمستوى التكنولوجي بغية تعزيز القدرة التنافسية والمشاركة في سلاسل الإنتاج العالمية.
    25. Una mejor coordinación del apoyo prestado por distintos asociados puede ayudar a los países africanos a reducir los costos de transacción y aumentar los efectos beneficiosos para el medio ambiente. UN 25- ويمكن لتحسين تنسيق الدعم المقدم من مختلف الشركاء أن يساعد البلدان الأفريقية على خفض تكاليف المعاملات وزيادة الأثر الإنمائي.
    14. Por mediación del programa CAPAS, la UNCTAD debería ayudar a los países africanos a identificar el alcance y el impacto probable de una ulterior liberalización de este sector y las posibilidades de aumentar el comercio entre países en desarrollo, teniendo en cuenta los compromisos contraídos en el marco del AGCS y sus objetivos de desarrollo. UN 14- وينبغي للأونكتاد، عن طريق البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، أن يساعد البلدان الأفريقية على تحديد نطاق التحرير في هذا القطاع والأثر المحتمل لمواصلة هذا التحرير، وإمكانات زيادة التجارة بين البلدان النامية، مع مراعاة التزاماتها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأهدافها الإنمائية.
    30. " Por mediación del programa PACAS, la UNCTAD debería ayudar a los países africanos a identificar el alcance y el impacto probable de una ulterior liberalización de este sector y las posibilidades de aumentar el comercio entre países en desarrollo, teniendo en cuenta los compromisos contraídos en el marco del AGCS y sus objetivos de desarrollo. " UN 30- " ينبغي للأونكتاد، عن طريق البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، أن يساعد البلدان الأفريقية على تحديد نطاق التحرير في هذا القطاع والأثر المحتمل لمواصلة هذا التحرير، وإمكانات زيادة التجارة بين البلدان النامية، مع مراعاة التزاماتها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأهدافها الإنمائية " .
    71. El proyecto " Evaluación de las necesidades para atraer la IED asiática a África " ayuda a los países africanos a formular políticas adecuadas para atraer la IED de Asia, en especial para las PYMES. UN 71- إن مشروع " تقييم الاحتياجات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا إلى أفريقيا " يساعد البلدان الأفريقية على صياغة سياسات مؤاتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا، ويشمل ذلك اجتذاب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لهذا الاستثمار.
    La UNCTAD podía asesorar a los países africanos que se habían beneficiado de la condonación de la deuda sobre la manera de aprovechar el espacio fiscal resultante para invertir en el desarrollo social y económico. UN وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Varios delegados pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia a los países africanos en materia de inversión para lograr el crecimiento incluyente y aumentar el acceso de las empresas africanas a los mercados. UN وطلب عدد من المندوبين من الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية في مجال الاستثمار لتحقيق النمو الشامل وزيادة فرص وصول الشركات الأفريقية إلى الأسواق.
    El Programa de asistencia ayudará a los países africanos, no solo a mantenerse al tanto de los acontecimientos en derecho internacional, sino también a tomar parte en foros jurídicos regionales e internacionales con el fin de promover los intereses legítimos de la región. UN وقال إن برنامج المساعدة سوف يساعد البلدان الأفريقية لا على مجرد مواكبة التطورات الحادثة في مجال القانون الدولي بل على المشاركة أيضاً في الاجتماعات القانونية الإقليمية والدولية بهدف موالاة تعزيز المصالح المشروعة للمنطقة.
    La plena y efectiva aplicación de las disposiciones vigentes de trato especial y diferenciado en los acuerdos y decisiones de la OMC ayudaría a los países africanos a diversificar sus economías de productos básicos. UN ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more