"يساعد البلدان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a los países a
        
    • ayuda a los países a
        
    • ayudando a los países a
        
    • ayude a los países a
        
    • ayudaba a los países a
        
    • ayudaría a los países a
        
    • facilitará a los países el
        
    • ayuda para los países en su
        
    Un coordinador puede ayudar a los países a aumentar la conciencia respecto del problema entre las organizaciones del sector público y del sector privado. UN وباستطاعة المنسق أن يساعد البلدان على زيادة وعي مؤسسات القطاعيــــن العام والخاص بالمشكلة.
    Una delegación advirtió que a fin de ayudar a los países a mejorar sus sistemas estadísticos, el Fondo debería evitar la creación de sistemas paralelos. UN وقال أحد الوفود محذرا إن على الصندوق وهو يساعد البلدان على بناء نظمها الإحصائية أن يتجنب إنشاء نظم موازية.
    Apoyar los deportes, en particular en el ámbito de la política, puede ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ودعم الرياضة على المستوى السياسي بشكل خاص يمكن أن يساعد البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Centro ayuda a los países a preparar proyectos de inversión para su financiación internacional por el Banco Mundial y otros bancos de desarrollo. UN وهذا المركز يساعد البلدان على إعداد مشاريع الاستثمار للتمويل الدولي من قِبل البنك الدولي وغيره من المصارف اﻹنمائية.
    Este Instrumental ayuda a los países a crear una base de conocimientos mediante la recopilación del inventario sobre el mercurio que indica las fuentes de liberación de mercurio en el país y calcula o cuantifica las liberaciones. UN فهو دليل أدوات يساعد البلدان على بناء قاعدتها المعرفية من خلال تجميع قائمة جرد خاصة بالزئبق تُحدّد فيها مصادر إطلاقات الزئبق، كما تُقدّر أو تُعيَّن فيها كميات تلك الإطلاقات في البلدان.
    Pensamos que el apoyo al deporte, incluso en el nivel político, puede ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونعتقد أن دعم الرياضة، بما في ذلك على المستوى السياسي، يمكن أن يساعد البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El establecimiento de un nivel mínimo de protección social a nivel mundial puede también ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقالت إن وضع حد عالمي أدنى من الحماية الاجتماعية يمكن أيضا أن يساعد البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional puede ayudar a los países a sacar el máximo de provecho de sus recursos minerales mediante la cooperación técnica, el intercambio de buenas prácticas y la búsqueda de iniciativas para fomentar la transparencia. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان على تحقيق أقصى استفادة من ثرواتها المعدنية عن طريق التعاون التقني؛ وعن طريق تبادل الممارسات الجيدة؛ وعن طريق انتهاج المبادرات الرامية إلى تحقيق الشفافية.
    Diversas directrices internacionales pueden ayudar a los países a formular un marco de información en esta esfera. UN ومن شأن الاستعانة بعدد من المبادئ التوجيهية الدولية أن يساعد البلدان على وضع إطار للإبلاغ في هذا الميدان.
    Ello debería ayudar a los países a sacar más partido de su mayor participación en el sistema de comercio. UN ومن شأن هذا أن يساعد البلدان على زيادة مكاسبها من توثيق المشاركة في النظام التجاري.
    - ayudar a los países a poner a punto una política integrada en materia de inversión, tecnología y fomento de la empresa, en particular mediante la realización de exámenes integrados de las políticas nacionales de inversión y tecnología; y UN :: وأن يساعد البلدان على وضع نهج متكامل للسياسات فيما يتعلق بالاستثمار، والتكنولوجيا، وتنمية المشاريع، ولا سيما عن طريق استعراضات متكاملة للاستثمار الوطني والسياسات التكنولوجية؛
    1. El proyecto constituye una plataforma jurídica capaz de ayudar a los países a introducir modificaciones en su adaptación con respecto a la evolución actual. UN 1- يشكّل هذا المشروع أساسا قانونيا من شأنه أن يساعد البلدان على إدخال تعديلات في سياق تكيّفها مع التطورات الراهنة.
    La IED en el turismo puede contribuir a desarrollar ese patrimonio y ayudar a los países a aprovechar las redes mundiales de operadores turísticos, las cadenas de hoteles y los sistemas de reservas de las líneas aéreas. UN ويمكن أن يساعد الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية هذه المزايا وأن يساعد البلدان على الاستفادة من الشبكات العالمية لمتعهدي الرحلات السياحية ومجموعات الفنادق ونظم الحجز على الطائرات.
    Su finalidad es ayudar a obtener mejoras sostenibles en el ámbito del crecimiento y de la reducción de la pobreza, lo que, a su vez, debería ayudar a los países a lograr los ODM. UN والهدف من هذه الورقات هو المساعدة على تحقيق تحسينات مستديمة في مجالي النمو والحد من الفقر، وهذا بدوره يتعين أن يساعد البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    56. El ajuste de los cuestionarios ayuda a los países a adaptar sus respuestas a la disponibilidad de datos y reducir así la carga que supone responder a los cuestionarios. UN ٥٦ - إن تكييف الاستبيانات يساعد البلدان على تكييف ردودها كي تتفق مع مدى توفر البيانات، مما يخفف من عبء استيفائها.
    El Fondo CAPACITY 21, que ayuda a los países a crear una capacidad para integrar los principios del Programa 21 en la planificación nacional del desarrollo, llevó adelante programas en 44 países en 1995. A fines de ese año, el Fondo había recibido promesas por un total de 51,7 millones de dólares. UN ويضطلع صندوق بناء القــدرات للقــرن ٢١، الذي يساعد البلدان على بناء قــدرة ﻹدمــاج مبــادئ جــدول أعمــال القرن ٢١ في تخطيط التنمية الوطنية، ببرامج في ٤٤ بلدا خلال عام ١٩٩٥، وبحلول نهاية تلك السنة، بلغت قيمة التعهدات التــي تلقــاها الصنــدوق ما مجموعــه ٥١,٧ مليــون دولار.
    También señaló que, cuando los recursos financieros provienen de fuentes internas, se ayuda a los países a reducir al mínimo las disparidades en materia de divisas y a superar las consecuencias de las crisis financieras. UN ولاحظ أيضا أن توليد الموارد المالية من مصادر محلية من شأنه أن يساعد البلدان على التقليل من عدم التجانس بين العملات وتحمل أثر الأزمات الاقتصادية.
    En el marco de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas un programa de educación conjunto de la UNESCO y el Banco Mundial está ayudando a los países a formular sus propios planes de desarrollo del sector educacional a fin de ofrecer educación básica para todos. UN 573- وفي إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة لأفريقيا، ثمة برنامج تعليمي مشترك وضعته اليونسكو والبنك الدولي، يساعد البلدان على صوغ خططها المتعلقة بتطوير قطاع التعليم من أجل توفير التعليم الأساسي للجميع.
    En consecuencia, lo que hace falta es una integración que ayude a los países a crecer de forma sostenible y equitativa. UN ولذلك، ثمة حاجة إلى تكامل يساعد البلدان على النمو بطريقة مستدامة وعادلة.
    Sin embargo, el programa de Centros de Comercio era más ambicioso que los citados programas técnicos, ya que ayudaba a los países a integrarse en la economía mundial. UN غير أن برنامج النقاط التجارية أكثر طموحاً من تلك البرامج التقنية، ذلك أنه يساعد البلدان على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Esto ayudaría a los países a realizar el seguimiento de cómo se utilizan y patentan sus recursos genéticos en el extranjero. UN ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان على تتبع كيفية استخدام مواردها الوراثية وكيفية تسجيلها كبراءات اختراع في الخارج.
    d) Apoyo directo a las naciones en la presentación de informes: Se ha sugerido en varios foros que la simplificación de la presentación de informes y un mejor acceso a la información que ayude a prepararlos (incluidos formatos de presentación, informes previos y todo manual o directriz pertinente) facilitará a los países el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes. UN (د) الدعم المباشر للدول في تقديم التقارير: ذكر في منتديات عدة أن تبسيط جدول أعمال إعداد التقارير إلى حد ما وتحسين سبل الحصول على المعلومات الداعمة لإعداد التقارير (بما في ذلك نماذج تقديم التقارير والتقارير السابقة وأية كتيبات أو مبادئ توجيهية ذات صلة) يساعد البلدان على الاستجابة إلى متطلبات إعداد التقارير.
    No obstante, las economías nacionales están ahora interrelacionadas con el sistema económico mundial; entre otras cosas, las oportunidades de comercio e inversión pueden ser una ayuda para los países en su lucha contra la pobreza. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاقتصادات المحلية باتت الآن متشابكة مع النظام الاقتصادي العالمي، كما أن الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار يمكن أن يساعد البلدان على أمور من بينها محاربة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more