Un programa racionalizado de prioridades también debería ayudar a los Estados Miembros a medir los resultados futuros frente a objetivos de programación del PNUFID más claramente definidos. | UN | ومن ثم فان ايجاد جدول منسق المسار للأعمال ذات الأولوية حري به أيضا أن يساعد الدول الأعضاء على قياس ما يتحقق في المستقبل من نتائج استنادا الى أهداف أوضح تحديدا بشأن البرمجة لدى اليوندسيب. |
Por ello debería ayudar a los Estados Miembros a examinar los progresos logrados en la coordinación de las actividades del sistema y contribuir a un diálogo dinámico entre los órganos intergubernamentales centrales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء على استعراض التقدم المحرز في التنسيق على نطاق المنظومة ويسهم في قيام حوار فعال بين الهيئات الحكومية الدولية المركزية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Un programa racionalizado de prioridades también debería ayudar a los Estados Miembros a medir los resultados futuros frente a objetivos de programación del PNUFID más claramente definidos. | UN | ومن ثم فان تبسيط مجالات الاهتمام ذات الأولوية حري به أيضا أن يساعد الدول الأعضاء على قياس ما يتحقق في المستقبل من نتائج استنادا الى أهداف أوضح تحديدا في برامج اليوندسيب . |
Albergamos la esperanza de que la nueva Entidad tenga una presencia fuerte y efectiva a nivel nacional, ayude a los Estados Miembros a aplicar normas y los dote del apoyo financiero y técnico necesarios para lograr el empoderamiento, la igualdad y la equidad de la mujer. | UN | ونأمل أن يكون لهذا الجهاز الجديد حضور قويّ وفعّال على المستوى القطري، وأن يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير، ويقدّم لها الدعم المالي والتقني الذي هي في أمسّ الحاجة إليه، والمطلوب لتحقيق تمكين المرأة والمساواة والعدالة. |
La Oficina también estaba ayudando a los Estados Miembros a elaborar y ejecutar planes de acción nacionales, en particular mediante la colaboración con los profesionales del sistema de justicia penal que participaban en la investigación, el enjuiciamiento y la sanción de casos concretos. | UN | 109 - كما أن المكتب يساعد الدول الأعضاء على وضع خطط العمل الوطنية مع دعم تنفيذها وخاصة من خلال التواصل مع ممارسي العدالة الجنائية المشاركين في عمليات التحقيق والمقاضاة وإصدار الأحكام في قضايا محددة. |
Al abrir la lista para la presentación de candidaturas, el Secretario General deberá indicar la serie de competencias correspondientes a la " experiencia considerable " necesaria para los miembros de la Comisión con arreglo al estatuto; de esta forma se ayudará a los Estados Miembros a decidir la presentación de sus candidatos en relación con los requisitos establecidos en el estatuto. | UN | وعندما يدعو الأمين العام إلى تقديم الترشيحات، فإنه يتولى بيان نطاق الكفاءات التي لها صلة بـالخبرة الوفيرة المطلوب توافرها لدى أعضاء اللجنة بموجب أحكام النظام الأساسي. وبالتالي، فإنه يساعد الدول الأعضاء على أن تراعي في الترشيحات التي تقدمها الشروط المحددة في النظام الأساسي. |
El objetivo sería establecer para el período de mediano plazo un marco estratégico coordinado y coherente, si no común, para el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los demás participantes principales, que pudiera ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los Objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وسوف يكون الهدف من ذلك تحديد فترة متوسطة الأجل، وإطار استراتيجي منسق ومترابط، إن لم يكن موحداً، لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وغيرها من الأطراف الفاعلة الرئيسية، وهذا من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء على بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية. |
El objetivo sería establecer para el período de mediano plazo un marco estratégico coordinado y coherente, si no común, para el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los demás participantes principales, que pudiera ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | وسوف يكون الهدف من ذلك أن يوضع للفترة المتوسطة الأجل وإطار استراتيجي منسق ومترابط، إن لم يكن موحداً، لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وغيرها من الأطراف الفاعلة الرئيسية، وهذا من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto debería ayudar a los Estados Miembros a afrontar de manera más eficaz problemas tales como los desequilibrios económicos mundiales, las crisis financieras, la reconstrucción y recuperación después de los conflictos en sus aspectos relacionados con el comercio y el desarrollo, y las consecuencias económicas de fenómenos como las pandemias o el cambio climático. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد الدول الأعضاء على التصدي بصورة أكثر فعالية لبعض التحديات مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية، والأزمات المالية، والجوانب التجارية والإنمائية لعمليات الإعمار والإنعاش بعد انتهاء النـزاعات، والآثار الاقتصادية المترتبة على ظواهر كتفشي الأوبئة أو تغير المناخ. |
Así, podría ayudar a los Estados Miembros a afrontar de manera más eficaz problemas tales como los desequilibrios económicos mundiales, las crisis financieras y los aspectos relacionados con el comercio y el desarrollo de la reconstrucción y recuperación después de conflictos o desastres. | UN | ويمكنه عندئذ أن يساعد الدول الأعضاء على التصدي بصورة أكثر فعالية لتحدياتٍ مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية، والأزمات المالية، والجوانب التجارية والإنمائية لعمليات الإعمار والإنعاش بعد انتهاء النـزاع والكوارث. |
1. Aprueba las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, anexas a la presente resolución, como marco útil que podría ayudar a los Estados Miembros a mejorar la protección de que gozan los niños que son víctimas y testigos de delitos en el sistema de justicia penal; | UN | 1- يعتمد المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة في المسائل التي تشمل الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، المرفقة بهذا القرار، بصفتها إطارا مفيدا يمكن أن يساعد الدول الأعضاء على تعزيز حماية الأطفال الضحايا والشهود في نظام العدالة الجنائية؛ |
1. Aprueba las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, anexas a la presente resolución, como marco útil que podría ayudar a los Estados Miembros a mejorar la protección de que gozan los niños que son víctimas y testigos de delitos en el sistema de justicia penal; | UN | 1 - يعتمد المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة في المسائل التي تشمل الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، المرفقة بهذا القرار، بصفتها إطارا مفيدا يمكن أن يساعد الدول الأعضاء على تعزيز حماية الأطفال الضحايا والشهود في نظام العدالة الجنائية؛ |
42. Se indicó que el informe final sobre la evaluación de los objetivos y metas establecidos por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones debía ayudar a los Estados Miembros a concretar futuras prioridades para la adopción de medidas, que se examinarían en la serie de sesiones de alto nivel del 52º período de sesiones de la Comisión, en 2009. | UN | 42- وأشير إلى أنه ينبغي للتقرير النهائي عن تقييم الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين أن يساعد الدول الأعضاء على تحديد أولويات العمل في المستقبل التي سينظر فيها أثناء انعقاد الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة في عام 2009. |
h) ¿Cómo puede la UNODC ayudar a los Estados Miembros a desarrollar su capacidad de combatir eficazmente el delito cibernético? ¿Cómo puede la UNODC facilitar la prestación de tipos concretos de asistencia técnica al respecto? | UN | (ح) كيف يمكن للمكتب أن يساعد الدول الأعضاء على الارتقاء بقدرتها على التصدي لجرائم الفضاء الحاسوبي بصورة فعّالة؟ وكيف يمكن للمكتب أن يسهّل تنفيذ أنشطة مساعدة تقنية معينة في هذا الميدان؟ |
Su país cree firmemente en que el Consejo puede ayudar a los Estados Miembros a fortalecer su capacidad para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. La oradora pregunta qué puede hacerse para garantizar que el examen periódico universal, que es decisivo para mejorar la protección de los derechos humanos a nivel nacional e internacional, siga contribuyendo a mejorar la situación de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يعتقد اعتقادا راسخا أن بإمكان المجلس أن يساعد الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وسألت عما يمكن عمله للتأكد من استمرار الاستعراض الدوري الشامل، الذي يؤدي دورا مفيدا في تحسين حماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، في الإسهام في تحسين حالة حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم. |
Las estrategias regionales elaboradas conjuntamente contribuirán a estructurar el fomento de la capacidad para que ayude a los Estados Miembros a incorporar distintos tipos de fuentes de energía en sus combinaciones energéticas desarrollando la infraestructura conexa, estableciendo el marco jurídico e institucional necesario y ampliando la educación. | UN | وقال إنَّ وضع استراتيجيات إقليمية مشتركة سيساعد في تنظيم بناء القدرات على نحو يساعد الدول الأعضاء على استحداث أنواع مختلفة من مصادر الطاقة في خلطات الطاقة المستحدثة لديها عن طريق تطوير البنى التحتية ذات الصلة وإعداد الإطار القانوني والمؤسسي اللازم وتوسيع نطاق التعليم. |
2. Las Directrices tienen por objeto establecer un marco útil, que ayude a los Estados Miembros a aumentar la protección de los niños víctimas y testigos de delitos en el sistema de justicia penal y a elaborar legislación, procedimientos, políticas y prácticas respecto de los niños que son víctimas de delitos o testigos en procesos penales. | UN | 2- والمقصود من المبادئ التوجيهية هو أن تهيئ إطارا مفيدا يمكن أن يساعد الدول الأعضاء على تعزيز حماية الأطفال الضحايا والشهود في نظام العدالة الجنائية وعلى صوغ التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة أو الشهود عليها في الإجراءات الجنائية. |
La UNODC cumplía una función clave ayudando a los Estados Miembros a aplicar cabalmente las convenciones y continuando su labor de asistencia técnica y de fomento de la capacidad en la esfera de la cooperación internacional en asuntos penales. | UN | ويمكن لمكتب المخدرات والجريمة أن يقوم بدور محوري في هذا الشأن، بأن يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات تنفيذاً تاماً، وبأن يواصل تقديم المساعدة التقنية وخدمات بناء القدرات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Las funciones normativas, de política, de supervisión y de facilitación de esa Dirección Ejecutiva y las actividades de asistencia técnica de la Oficina son plenamente complementarias y se refuerzan mutuamente, ayudando a los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | وثمة تكامل وتآزر كاملان بين وظائف المديرية التنفيذية المتمثلة في وضع القواعد ورسم السياسات والرصد والتيسير وأنشطة المساعدة التقنية التي يقوم بها المكتب بما يساعد الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها على صعيد مكافحة الإرهاب. |
Se acoge con agrado el establecimiento del Grupo de Trabajo del Consejo de Derechos Humanos sobre la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica, que ayudará a los Estados Miembros a aplicar sus compromisos en ese ámbito. | UN | 10 - وأضاف إن إنشاء فريق عامل تابع لمجلس حقوق الإنسان معني بالتمييز ضد المرأة في مجال القانون والممارسة، الذي سوف يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها في هذا المجال، يعتبر موضع ترحيب. |