Sin embargo, cierta responsabilidad final ante los Estados partes puede ayudar a promover la integridad de la corte. | UN | بيد أن وجود قدر من المساءلة النهائية أمام الدول اﻷطراف يمكن أن يساعد على تعزيز نزاهة المحكمة. |
La capacitación contribuye a promover una mejor comprensión de las normas establecidas por la Comisión y facilita su aceptación universal. | UN | وأوضح أن التدريب يساعد على تعزيز تفهم القواعد التي وضعتها اللجنة وييسر تقبلها العام. |
35. Indonesia está convencida de que el fomento de una cooperación más estrecha con las Potencias administradoras, al ampliar el espíritu de consenso y cooperación, sólo puede contribuir al fortalecimiento de las Naciones Unidas. También está convencida de que hoy más que nunca corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel decisivo en la eliminación de los últimos vestigios del colonialismo. | UN | ٣٥ - واختتم كلامه قائلا إن اندونيسيا مقتنعة بأن زيادة الدول القائمة باﻹدارة لتعاونها الوثيق يمكن أن يساعد على تعزيز منظمة اﻷمم المتحدة من خلال توسيع روح توافق اﻵراء والتعاون وهي مقتنعة كذلك بأن منظمة اﻷمم المتحدة تضطلع اليوم أكثر من أي وقت مضى بدور هام في تصفية آخر آثار الاستعمار. |
Una educación libre de prejuicios basados en el género otorga libertad a través del conocimiento y ayuda a promover la seguridad humana. | UN | ويساعد التعليم المتحرر من التحيز الجنساني على توفير الحرية المستمدة من المعرفة كما يساعد على تعزيز الأمن الإنساني. |
Los defensores de la certificación aducen que ésta puede contribuir a promover la ordenación forestal sostenible al tiempo que ofrece seguridades a los consumidores. | UN | ٤٧ - يحتج مؤيدو إصدار الشهادات بأنه يمكن أن يساعد على تعزيز الادارة المستدامة للغابات وفي الوقت نفسه يطمئن المستهلكين. |
Se han incorporado a la Ley sobre el Ambiente de Trabajo varias normas nuevas que pueden contribuir a fortalecer la condición de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | أُدرج عدد من القواعد الجديدة في قانون بيئة العمل، وهو ما قد يساعد على تعزيز وضع المرأة في سوق اليد العاملة. |
Tras haber examinado más de 120 países, ese mecanismo ha confirmado nuestro presentimiento de que, uniendo nuestros esfuerzos será posible establecer entre los distintos actores un diálogo objetivo, constructivo y transparente, que pueda ayudar a fortalecer la credibilidad del Consejo de Derechos Humanos. | UN | بعد أن استعرضت تلك الآلية أكثر من 120 بلدا، أكدت حدسنا بأنه بتجميع جهودنا، من الممكن إجراء حوار موضوعي وبناء وشفاف فيما بين مختلف الجهات الفاعلة من شأنه أن يساعد على تعزيز مصداقية مجلس حقوق الإنسان. |
Las visitas de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y de miembros de la Quinta Comisión podrían ayudar a promover el entendimiento. | UN | ومما قد يساعد على تعزيز التفاهم تنظيم زيارات تقوم بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وأعضاء اللجنة الخامسة. |
Todas las partes interesadas expresaron su apoyo a ese enfoque y opinaron que un grupo tal podría ayudar a promover la democracia, el respeto del estado de derecho y el proceso de reconciliación nacional. | UN | وأعرب جميع المعنيين عن تأييدهم لذلك النهج؛ ورئي أن إنشاء وجود من هذا القبيل يمكن أن يساعد على تعزيز الديمقراطية واحترام حكم القانون وعملية المصالحة الوطنية. |
Mi delegación estima que las zonas libres de armas nucleares pueden ser un instrumento eficaz para fomentar la no proliferación nuclear, el desarme y el fomento de la confianza, y, de esa forma, ayudar a promover la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | ويرى وفدي أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن تكون أداة فعالة ﻹشاعة عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وبناء الثقة، مما يساعد على تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
El proceso de inscripción y aprobación de las reivindicaciones de los primeros inversionistas por parte de la Comisión Preparatoria parece ser eficiente y contribuye a promover la confianza en la administración del régimen. | UN | ويبدو أيضا أن عملية تسجيل طلبات المستثمرين الرواد والموافقة عليها من قبل اللجنة التحضيرية تسير بشكل كفوء يساعد على تعزيز الثقة في إدارة النظام القانوني. |
La UNCTAD debería contribuir al fortalecimiento de la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur para aprovechar los conocimientos y la tecnología para el desarrollo, y ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición ofreciendo análisis de políticas en materia de ciencia, tecnología e innovación y prestando asistencia técnica conexa. | UN | وعليه أن يساعد على تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين بلدان الجنوب في تسخير المعرفة والتكنولوجيا لأغراض التنمية وأن يساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال عمليات استعراض السياسة العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار ومن خلال المساعدة التقنية المتصلة بذلك. |
Por ejemplo, el establecimiento de relaciones con miembros de la prensa de forma regular ayuda a promover las asociaciones cuando surgen situaciones de emergencia. | UN | وعلى سبيل المثال، فبناء علاقة مع الصحفيين على أساس دوري يساعد على تعزيز الشراكات في حالات الطوارئ. |
Si bien en general el requisito de la intervención judicial puede contribuir a promover la transparencia y a dar mayor seguridad a los prestamistas, en muchos casos el representante de la insolvencia estará en mejores condiciones para evaluar la necesidad de nuevos fondos. | UN | ومع أن اشتراط إشراك المحكمة عموما يمكن أن يساعد على تعزيز الشفافية وأن يوفّر تطمينات إضافية للمقرضين، فإنّ ممثل الإعسار ربما يكون، في العديد من الحالات، في وضع أفضل لتقييم الحاجة إلى تمويل جديد. |
Creemos que la aprobación de este proyecto de resolución debe alentar a los países interesados a intensificar sus esfuerzos en pro del desarme regional Su aprobación también debe contribuir a fortalecer la seguridad regional e internacional. | UN | ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا ينبغي أن يشجع الدول المعنية على تكثيف مساعيها الرامية إلى نزع السلاح على الصعيد الإقليمي. كما ينبغي له أن يساعد على تعزيز الأمن على المستويين الإقليمي والدولي. |
El aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe ayudar a fortalecer la capacidad de ese órgano para cumplir su tarea, promover la paz y la estabilidad en diversas regiones y evitar cualquier escalada de enfrentamientos o conflictos regionales entre Estados Miembros. | UN | إن توسيع نطاق مجلس اﻷمن ينبغي أن يساعد على تعزيز قدرة المجلس على القيام بتلـــك المهمــة، والنهوض بالسلام والاستقرار في مختلف المناطق، وتفادي أي تصعيد للمواجهات أو النزاعات اﻹقليمية بين الدول اﻷعضاء. |
:: 10 reuniones con los agentes humanitarios en la región para determinar los aspectos en los cuales el Enviado Especial podría ayudar a mejorar los esfuerzos humanitarios | UN | عقد 10 اجتماعات مع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني في المنطقة لتحديد المجالات التي يمكن فيها للمبعوث الخاص أن يساعد على تعزيز الجهود الإنسانية |
La racionalización del programa puede ser otra medida para ayudar a aumentar la capacidad de la Asamblea General. | UN | وقد يكون ترشيد جدول اﻷعمال تدبيرا آخر يساعد على تعزيز قدرة الجمعية العامة. |
También puede contribuir a fomentar el crecimiento de forma equitativa, objetivo especialmente importante en las sociedades multiétnicas. | UN | ويمكن أيضا أن يساعد على تعزيز النمو مع المساواة، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة في المجتمعات متعددة الإثنيات. |
39. El diálogo constructivo entre los países del Norte y el Sur contribuirá a fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ٣٩ - وقال إن الحوار البناء بين بلدان الشمال والجنوب يساعد على تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Este sistema ayuda a fomentar el respeto por las personas de edad, y se ampliará en colaboración con otros ministerios. | UN | وهذا النظام يساعد على تعزيز احترام المسنين، ويخفف من الأعباء الاقتصادية الملقاة على كاهلهم، وسيتم توسيعه بالتعاون مع وزارت أخرى. |
Dicho instrumento, que debería ser equilibrado y no discriminatorio, podría ayudar a reforzar el régimen de no proliferación. | UN | ومثل هذا الصك غير التمييزي والمتوازن من شأنه أن يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار. |
La UNCTAD no tenía un mandato específico en materia social o de pobreza; sin embargo, todo lo que hacía debería ayudar a alcanzar la meta de la eliminación de la pobreza. | UN | وليس للأونكتاد ولاية اجتماعية أو ولاية تتعلق بالفقر تحديداً؛ وعلى الرغم من ذلك ينبغي لأي عمل يضطلع به أن يساعد على تعزيز هدف القضاء على الفقر. |
También creemos que la creación de zonas libres de armas nucleares ayudaría a fortalecer la seguridad y podría contribuir de forma importante a la estabilidad en todas las partes del mundo. | UN | ونعتقد أيضا أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية من شأنه أن يساعد على تعزيز اﻷمن ويمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار في جميع بقاع العالم. |