"يساعد على تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a aplicar
        
    • para llevar adelante ese
        
    • ayudar a la aplicación
        
    • acto para llevar adelante
        
    • propicia para la aplicación
        
    • perpetrado un acto para llevar
        
    • prestará asistencia para la aplicación
        
    • a la aplicación de
        
    • que tuviera por objeto llevar adelante
        
    También espera que se lleve a cabo una labor de seguimiento para ayudar a aplicar las recomendaciones del Relator Especial. UN كما أعرب عن أمله في أن يكون هناك رصد يساعد على تنفيذ توصيات المقرر الخاص.
    También es indispensable que la amplia coalición internacional que se ha formado en apoyo del proceso de paz de Guatemala redoble sus esfuerzos para ayudar a aplicar el acuerdo de paz. UN ومن الضروري أيضا أن تتضاعف جهود الائتلاف الدولي العريض الذي نشأ لمساندة عملية السلام في غواتيمالا، لكي يساعد على تنفيذ اتفاق السلام.
    y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que implique un acto realizado por uno de los participantes para llevar adelante ese convenio; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que implique un acto realizado por uno de los participantes para llevar adelante ese convenio; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    Asimismo, el Organismo había abrigado la esperanza de poder mantener sus servicios e instalaciones en los niveles adecuados de manera que pudieran ayudar a la aplicación de un acuerdo entre los palestinos e Israel. UN وتأمل الوكالة أن تستطيع الابقاء على خدماتها ومرافقها بالمستوى الذي يساعد على تنفيذ أي اتفاق يجري التوصل اليه بين الفلسطينيين واسرائيل.
    b) Por otra parte, si ha tenido lugar la comisión de " un acto para llevar adelante el acuerdo " , ello no constituye necesariamente una condición para el castigo (véase propuesta Nº 62 (2002-2003) presentada al Odelsting, pág. 95). UN (ب) ومن ناحية أخرى أنه " إذا لم يكن قد حدث فعل يساعد على تنفيذ الاتفاق فإن ذلك لا يكون شرطا ضروريا لتوقيع العقوبة (انظر الاقتراح رقم 62 (2002-2003) المقدم إلى البرلمان، صفحة 95).
    Tengo la convicción de que la correlación de las fuerzas políticas surgida de las elecciones recientes puede resultar propicia para la aplicación de medidas de profundas consecuencias para la reconciliación nacional. UN وفي اعتقادي أن ترابط القوى السياسية الذي نشأ عن الانتخابات اﻷخيرة يمكن أن يساعد على تنفيذ تدابير عميقة اﻷثر بالنسبة إلى المصالحة الوطنية.
    Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada: pregunta sobre si la penalización en la legislación interna de la participación en un grupo delictivo organizado requería que uno de los miembros de ese grupo hubiera perpetrado un acto para llevar adelante el acuerdo o que entrañara la participación de un grupo delictivo organizado UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بما إذا كانت التشريعات المحلية التي تجرم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة تشترط إتيانَ فعلٍ من قبل أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق أو ضلوع جماعة إجرامية منظمة فيه
    - La comunidad internacional prestará asistencia para la aplicación de las recomendaciones y conclusiones relativas al fomento de capacidad y la asistencia técnica, en consulta con el país de que se trate y con su consentimiento. UN - ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية، بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    6. Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación. UN 6- وذكرت أستراليا أن قانونها يشترط إتيان فعل يساعد على تنفيذ الاتفاق حتى تنطبق جريمة التواطؤ.
    Otros pusieron de relieve las formas en que la cooperación regional podría ayudar a aplicar la Convención y evaluar sus efectos, en vista de las similitudes de los marcos institucionales y los problemas regionales. UN وأبرز متكلِّمون آخرون كيف أن التعاون الإقليمي يمكن أن يساعد على تنفيذ الاتفاقية وتقييم أثرها نظراً للتشابه بين الأطر المؤسسية والتحديات داخل الإقليم الواحد.
    El Sr. Al-Shekaily (Omán) dice que el diálogo Norte-Sur debe ayudar a aplicar las resoluciones del Grupo de los 77 y mejorar la cooperación y coordinación entre los grupos septentrionales y meridionales en diversos ámbitos económicos y científicos. UN 48 - السيد الشكيلي (عمان): قال إن حوار الشمال - الجنوب يجب أن يساعد على تنفيذ قرارات مجموعة الـ 77 وأن يعزز التعاون والتنسيق بين مجموعتي الشمال والجنوب في شتى الميادين الاقتصادية والعلمية.
    y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que implique un acto realizado por uno de los participantes para llevar adelante ese convenio; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que entrañe un acto perpetrado por uno de los participantes para llevar adelante ese acuerdo; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    Asimismo, el Organismo había abrigado la esperanza de poder mantener sus servicios e instalaciones en los niveles adecuados de manera que pudieran ayudar a la aplicación de un acuerdo entre los palestinos e Israel. UN وتأمل الوكالة أن تستطيع الابقاء على خدماتها ومرافقها بالمستوى الذي يساعد على تنفيذ أي اتفاق يجري التوصل اليه بين الفلسطينيين واسرائيل.
    En el proyecto de resolución, la Asamblea General expresaría la esperanza de que pronto se reanudaran las conversaciones directas entre las dos partes a fin de crear una atmósfera propicia para la aplicación rápida y efectiva del plan. UN ١٦ - وأردف قائلا إن مشروع القرار يقضي بأن تعرب الجمعية العامة عن اﻷمل في أن تستأنف المحادثات المباشرة بين اﻷطراف في وقت قريب من أجل تهيئة جو يساعد على تنفيذ خطة التسوية تنفيذا سريعا وفعالا.
    7. A los Estados cuya legislación interna incluía el requisito descrito en el apartado a) del párrafo 5 supra se les preguntó a continuación si se requería además que uno de los miembros de ese grupo hubiera perpetrado un acto para llevar adelante el acuerdo o que entrañara la participación de un grupo delictivo organizado (véase la figura 5). UN 7- وطُلب إلى الدول التي تنص تشريعاتها المحلية على الاقتضاء المذكور في الفقرة 6 (أ) أعلاه أن تبيّن بعد ذلك ما إذا كانت تلك التشريعات تشترط علاوة على ذلك إتيانَ فعلٍ من قبل أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق أو ضلوع جماعة إجرامية منظمة (انظر الرسم البياني 5).
    - La comunidad internacional prestará asistencia para la aplicación de las recomendaciones y conclusiones relativas al fomento de capacidad y la asistencia técnica, en consulta con el país de que se trate y con su consentimiento; UN - ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية، بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more