"يسبق له مثيل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiene precedentes en
        
    • de precedente en
        
    • precedente en la
        
    • antecedentes en
        
    • tenía precedentes en
        
    • sin precedentes por
        
    • conoce precedentes en
        
    Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. UN وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال.
    El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. UN وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل.
    El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. UN وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث.
    A su juicio, la decisión de que no se realizase un estudio cuyo objetivo era proporcionar a las Partes información para poder adoptar decisiones fundamentadas, carecía de precedente en la historia del Protocolo de Montreal. UN وقال إنه يعتقد أن القرار بشأن عدم إجراء دراسة ترمي إلى تزويد الأطراف بمعلومات يمكنهم على أساسها إتخاذ قرارات مستنيرة، هو أمر لم يسبق له مثيل في تاريخ بروتوكول مونتريال.
    Gracias a su hábil orientación, se ha alcanzado un éxito sin antecedentes en la historia de las Naciones Unidas. UN فبكفاءته التوجيهية تحقق نجاح لم يسبق له مثيل في تاريخ الأمم المتحدة.
    Dicha actividad, según pudo determinar la Comisión, no tenía precedentes en Burundi. UN على أن هذا النشاط، بقدر ما يمكن للجنة أن تقرره، لم يسبق له مثيل في بوروندي.
    Una resolución de esa índole, con su aparente rechazo de los resultados de la consulta libre de la voluntad de un pueblo colonizado, no tiene precedentes en la Cuarta Comisión. UN إن هذا القرار الذي يبدو أنه يدين التشاور الحر مع شعب مستعمر لمعرفة رغباته، لم يسبق له مثيل في اللجنة الرابعة.
    Esta forma de saqueo neocolonial no tiene precedentes en la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وهذا الشكل من النهب الاستعماري الجديد شكل لم يسبق له مثيل في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En pocas palabras, la intensidad de las actividades que ha realizado la Corte durante los últimos años no tiene precedentes en su historia. UN ويمكننا القول ببساطة إن مستوى النشاط الذي بدر عن المحكمة على مدى السنوات الماضية، مستوى لم يسبق له مثيل في تاريخها.
    Esta disposición no tiene precedentes en los tratados de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن هذا النص لم يسبق له مثيل في المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. UN وكان تهجير الأفارقة بكثافة إلى مناطق عديدة حول العالم أمرا لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل.
    Es un hecho notable que desde hace más de dos años no se produzcan desapariciones forzadas en El Salvador, dato que no tiene precedentes en América Latina y, menos aún, en coyunturas de transición democrática. UN ومن الحقائق الجديرة بالملاحظة أنه لم تحدث، ﻷكثر من سنتين، حالات اختفاء قسري في السلفادور، وهي أمر لم يسبق له مثيل في أمريكا اللاتينية، وخاصة في أوقات التحول الديمقراطي.
    Esto no tiene precedentes en la práctica de las Naciones Unidas y sentará un precedente inquietante y complicado, tanto desde el punto de vista jurídico como de procedimiento. UN وهذا أمر لم يسبق له مثيل في ممارســة اﻷمــم المتحــدة وسيرسـي سابقة مثيرة للقلق ومعقدة، سواء مــن الناحيـــة القانونيـــة أو اﻹجرائية.
    Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. UN إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات.
    Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. UN إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات.
    Este texto contiene una disposición de entrada en vigor que no sólo desatiende por completo la posición de mi país sino que carece de precedente en la práctica de la negociación de tratados. UN إن هذا النص يتضمن حكماً ببدء النفاذ لا يتجاهل فحسب موقف بلدي تجاهلاً تاماً، وإنما هو أيضاً حكم لم يسبق له مثيل في ممارسات التفاوض على المعاهدات.
    En Bangladesh, según el Banco Mundial, la tasa de crecimiento demográfico se ha reducido a un ritmo sin antecedentes en los anales de la historia. UN وفي بنغلاديش، انخفض معدل النمو السكاني، وفقا لإحصاءات البنك الدولي، إلى معدل لم يسبق له مثيل في التاريخ المسجل.
    Añadió que este nivel de prestación de servicios y de apoyo no tenía precedentes en los anales de las Naciones Unidas, al tiempo que agradecía a los miembros del Comité su apoyo a la regularización y creación para el bienio 2002-2003 de un puesto de P-4 y otro de servicios generales. UN وأضافت أن هذا المستوى من تقديم الخدمات والدعم لم يسبق له مثيل في تاريخ الأمم المتحدة، وأنها تشعر بالامتنان للدعم الذي قدمه أعضاء اللجنة من أجل تنظيم وإنشاء وظيفة برتبة ف - 4 ووظيفة من فئة الخدمات العامة بالنسبة لفترة السنتين 2002 - 2003.
    Quiero que sepan que he exigido una investigación interna, sin precedentes por su alcance y rigor. Open Subtitles أريد منكم جميعا أن تعرفوا أني طالبت بإجراء تحقيق داخلي لم يسبق له مثيل في الصرامة.
    Las sanciones que la comunidad internacional ha impuesto contra la República Federativa de Yugoslavia, uno de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas, representan un ejemplo de esos obstáculos que, de hecho, no conoce precedentes en la historia de la Organización, bajo cuyos auspicios se celebrará la Cumbre. UN والجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، هي بمثابة مثال لهذه القيود، لم يسبق له مثيل في تاريخ هذه المنظمة، التي سينعقد مؤتمر القمة تحت رعايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more