Por otra parte, es preciso estar en condiciones de proporcionar una serie de garantías a los asociados industriales que invierten en los países en desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، من الضروري أن تتوفر القدرة على منح الشركاء الصناعيين الذين يستثمرون في هذه البلدان عددا من الضمانات. |
La Asociación es un grupo integrado por personas bien instruidas de ingresos medios que invierten en la producción en invernadero como negocio. | UN | واتحاد منتجي الصوبات هو مجموعة من المنتجين المتعلمين من ذوي الدخل المتوسط، يستثمرون في إنتاج الصوبات التجاري. |
Si bien el esclarecimiento de los derechos de propiedad y uso no es una panacea, se ha demostrado que mejora los resultados desde el punto de vista ambiental, especialmente si los que invierten en protección ambiental son los que más se benefician. | UN | وفي حين أن توضيح حقوق الملكية والاستخدام ليس علاجا شافيا لجميع العلل، فقد ثبت أنه يحسن النواتج البيئية، لاسيما حيثما يستفيد أيضا من يستثمرون في حماية البيئة معظم الاستفادة من ذلك أيضا. |
19. Los gobiernos también podían otorgar rebajas y exenciones impositivas a los empresarios que invirtieran en TER en las áreas rurales. | UN | 19- وبإمكان الحكومات أيضاً تقديم تخفيضات في الضرائب وإعفاءات من الضرائب لأصحاب المشاريع الذين يستثمرون في تكنولوجيات الطاقة المتجددة في المناطق الريفية. |
Todavía es demasiado escaso el número de patronos que invierten en la mujer que está al " fondo " del mercado laboral. | UN | حالياً، لا يزال عدد أرباب العمل، الذين يستثمرون في المرأة التي تعمل في " أدنى سلم " سوق العمل، عدداً صغيراً جداً. |
Se han realizado estudios en países africanos a fin de examinar los factores que toman en consideración los inversionistas extranjeros cuando invierten en determinada región. | UN | وقد أجريت دراسات استقصائية في البلدان الأفريقية لتقصي العوامل التي يضعها المستثمرون الأجانب في اعتبارهم عندما يستثمرون في مجال محدد. |
Se indicó que el examen de la posición en esos casos en el marco de la Convención modelo de las Naciones Unidas beneficiaría a quienes invierten en esos créditos y a los países en desarrollo. | UN | ولوحظ أن النظر في الوضع في مثل هذه الحالات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، يستفيد منه الذين يستثمرون في هذه الائتمانات، فضلا عن البلدان النامية. |
Los Estados celebran esos acuerdos para proteger a los inversores de un Estado que invierten en el otro, con el fin de propiciar el desarrollo y atraer mayor inversión extranjera. | UN | وتُبرم اتفاقات الاستثمار الدوليتلك الاتفاقات بين الدول لحماية مستثمري إحدى الدول الذين يستثمرون في دولة أخرى، بغرض جذب الاستثمار الأجنبي الذي يعزز التنمية. |
Este enfoque hace mayor hincapié en la relación de los países con el sector privado y en el papel del UNFPA para facilitar el diálogo entre todos los asociados que invierten en los resultados de desarrollo. | UN | ويركز هذا النهج بدرجة أكبر على العلاقات القطرية مع القطاع الخاص ودور الصندوق في تسهيل الحوار بين جميع الشركاء الذين يستثمرون في حصائل التنمية. |
Pero creo que las empresas deberían invertir en el bienestar general mental, físico y emocional de sus empleados de la misma forma que invierten en innovación e I+D, ¿verdad? | TED | لكنني أعتقد أن على الشركات الاستثمار في الصحة النفسية والبدنية والعاطفية العامة لموظّفيها بالطريقة التي يستثمرون في الإبداع والبحث والتطوير، أليس كذلك؟ |
Bien, los socios de ECHO invierten en empresas de tecnología. | Open Subtitles | حسنا " ايكو بارتنرز" يستثمرون في الشركات التقنيه |
Como respuesta a la demanda de hortalizas en el sector turístico y al número cada vez mayor de establecimientos de venta al por menor, son cada vez más los pequeños agricultores que invierten en tecnologías de riego por goteo para la agricultura intensiva. | UN | 25 - وتلبية للطلب على الخضروات في القطاع السياحي ولدى محلات التجزئة المتكاثرة، زادت أعداد المزارعين الذين يستثمرون في تكنولوجيا الري بالتقطير من أجل الزراعة المكثفة. |
Como respuesta a la demanda de hortalizas en el sector turístico y al creciente número de establecimientos de venta al por menor, son cada vez más los pequeños agricultores que invierten en tecnologías de riego por goteo para la agricultura intensiva. | UN | 27 - وتلبية للطلب على الخضروات في القطاع السياحي ولدى منافذ البيع بالتجزئة التي أخذ عددها في الازدياد، زادت أعداد المزارعين الصغار الذين يستثمرون في تكنولوجيا الري بالتنقيط من أجل الزراعة المكثفة. |
50. Otros países desarrollados, como Francia, Irlanda, Israel, Italia y Portugal, también han implantado incentivos fiscales para particulares que invierten en empresas emergentes. | UN | 50- وقد أخذت بلدان متقدمة أخرى أيضاً، بما فيها إسرائيل وآيرلندا وإيطاليا والبرتغال وفرنسا، بنهج تقديم الحوافز الضريبية الوطنية إلى الأفراد الذين يستثمرون في الشركات الناشئة. |
invierten en energía. | TED | وهم يستثمرون في الطاقة |
Finalmente, la Corte no justifica adecuadamente su argumento sobre consideraciones en materia de políticas que se describen en el párrafo 10 supra. ¿Por qué cabe esperar que los accionistas que invierten en una sociedad que lleva a cabo actividades en el extranjero asuman el riesgo de que la inversión fracase? | UN | 21 - وأخيرا، لا تقدم المحكمة مسوغات كافية في تعليلها الذي قدمته بشأن مسائل السياسة العامة الموصوفة في الفقرة 10 أعلاه. لم يتوقع أن يواجه حملة الأسهم الذين يستثمرون في شركة تزاول الأعمال التجارية في الخارج خطر أن يمنى استثمارهم بالفشل. |
La facultad discrecional de ejercer la protección diplomática, que escapa totalmente al control de las normas del derecho internacional, ofrece muy poca seguridad a los accionistas que invierten en la sociedad con la esperanza de que su inversión contará con la protección del Estado de la nacionalidad cuando la sociedad realiza actividades en el extranjero. | UN | 51 - إن الحق التقديري لممارسة الحماية الدبلوماسية، الذي لا يخضع أبدا لقواعد القانون الدولي، يوفر قدرا ضئيلا من الأمان لحملة الأسهم الذين يستثمرون في الشركة متوقعين أن تقوم دولة الجنسية بحماية استثماراتهم عندما تجري الشركة أعمالها في الخارج. |
Denegó la entrada a los Estados Unidos de los directivos de empresas extranjeras (y a sus familiares) que invirtieran en propiedades " confiscadas " en Cuba y estableció la posibilidad de presentar demandas en su contra en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | ويحظر هذا القانون دخول الولايات المتحدة على مديري الشركات الأجنبية (وأفراد أسرهم) الذين يستثمرون في ممتلكات " مصادرة " في كوبا، وينص على إمكانية رفع دعاوى ضدهم أمام المحاكم في الولايات المتحدة. |
Denegó la entrada a los Estados Unidos a los directivos de empresas extranjeras (y a sus familiares) que invirtieran en propiedades " confiscadas " en Cuba y estableció la posibilidad de presentar demandas en su contra en los tribunales de los Estados Unidos. :: Las Regulaciones de Administración de las Exportaciones (EAR, por sus siglas en inglés). | UN | ومنع دخول الولايات المتحدة الأمريكية على مديري الشركات الأجنبية (وأفراد أسرهم) الذين يستثمرون في ممتلكات " مصادرة " في كوبا، ونص على إمكانية دفع قضايا تعويض ضدهم أمام محاكم الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
Se establece también una aplicación más rigurosa del Título IV, que niega la entrada a los Estados Unidos de los inversionistas en Cuba y sus familiares, pero dirigiendo ahora la persecución especialmente contra los que inviertan en la exploración y extracción de petróleo, el turismo, el níquel, el ron y el tabaco. | UN | ويجري النظر في إنفاذ المادة الرابعة أيضا بصرامة أشد. ومن شأن هذا أن يمنع دخول المستثمرين في كوبا وأسرهم إلى الولايات المتحدة. وتستهدف الملاحقة القضائية بصورة خاصة من يستثمرون في التنقيب عن النفط واستخراجه، وفي السياحة ومعدن النيكل والروم والتبغ. |
Y quisiera decir que algunas de las mejores personas en las que invertir en el continente son las mujeres. | TED | وأنا أريد أن أقول إن بعض من أفاضل الناس الذين يستثمرون في القارة هن النساء. |