"يستحقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • merece
        
    • merecía
        
    • merecen
        
    • tiene derecho
        
    • tienen derecho
        
    • tendrán derecho
        
    • digno
        
    • merecido
        
    • merecían
        
    • merezca
        
    • merecida
        
    • vale la pena
        
    • debida
        
    • tuviere derecho
        
    • dignos
        
    De forma urgente, las Naciones Unidas deben asignar a la erradicación de la pobreza la prioridad que merece. UN وينبغي للأمم المتحدة على وجه السرعة أن تولي مسألة القضاء على الفقر الأولوية التي يستحقها.
    Tu blog tiene la oportunidad de encontrar el público que se merece. Open Subtitles إن مدونتك لديها فرصة حقاً . بإيجاد الجمهور الذي يستحقها
    Espero que esta Comisión pueda dar al Registro el impulso que merece. UN وأرجو أن تتمكن هذه اللجنة من إعطاء السجل قوة الدفع التي يستحقها.
    Si él pensó que otros estaban abriendo puertas para él, guiándolo a la vida que él merecía, entonces, tengo que dudar. Open Subtitles لو إعتقدت بأن هناك آخرون يفتحون له أبواباً تقوده للحياة التي يعتقد بأنه يستحقها فهنا علي أن أتعجّب
    El reto que se nos plantea este año es dar los pocos pero valerosos pasos necesarios para llegar al destino que todos deseamos y anhelamos, y que las personas que nos han enviado aquí tanto merecen. UN ويظل التحدي الماثل أمامنا هذا العام هو اتخاذ الخطوات القليلة ولكن الشجاعة اللازمة للانتقال بنا إلى الوجهة التي ننشدها جميعاً ونتطلع إليها، والتي يستحقها جداً الناس الذين أرسلونا إلى هنا.
    El agricultor debe tener el lugar al que tiene derecho en los procesos de desarrollo y civilización: una vez reconstruidas las aldeas, les llega el turno a las ciudades. UN ويجب منح المزارع المكانة التي يستحقها في عمليتي التنمية وبناء الحضارة: ففي سياق إعادة إعمار القرى تتقدم المدن.
    Demos a la tolerancia el realce que merece como principio fundamental de las Naciones Unidas. UN فدعونا نول التسامح اﻷهمية التي يستحقها بوصفه مبدأ من المبادئ التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة.
    En el año en que celebra las Naciones Unidas su cincuentenario, urge que se otorgue a la asistencia al desarrollo la prioridad que merece. UN ٣٨ - وأردف قائلا إن من الضروري مع احتفال اﻷمم المتحدة بعيدها الخمسين، أن يمنح الدعم اﻹنمائي اﻷولوية التي يستحقها.
    Trabajaremos activamente con otros Estados Miembros para asegurar que ese informe reciba la respuesta tan positiva que merece. UN وسوف نعمل بنشاط مع دول أعضاء أخرى لضمان أن يحظى هذا التقرير بالاستجابة البناءة القوية التي يستحقها.
    Observamos con satisfacción que a este tema se le ha dado la importancia que merece. UN ونلاحظ بارتياح إيلاء هذا البند اﻷهمية التي يستحقها.
    Estimamos que esta es una cuestión de suma importancia y la tratamos con la seriedad que se merece. UN ونرى أن هذا الموضـــوع بالغ اﻷهميـــة ونحن نتناوله بالجدية التي يستحقها.
    No tenemos otra alternativa ética que la de enfrentar este reto con la seriedad que merece. UN وليس لدينا بديل أخلاقي سوى قبول هذا التحدي بالجدية التي يستحقها.
    Hay que ser justo con el pueblo de Kuwait, que se dirige a la comunidad internacional en busca de la justicia que tanto se merece. UN يجب أن نكون منصفين تجاه شعب الكويت. فهو ينظر إلى المجتمع الدولي لتحقيق العدالة التي يستحقها.
    Nos llena de orgullo que a nuestro Secretario General, Kofi Annan, se le haya otorgado el Premio Nobel de la Paz que tanto se merecía. UN وإننا لفخورون بأن أميننا العام، كوفي عنان، قد منح جائزة نوبل للسلام التي يستحقها تماما.
    De lo contrario, la labor del Grupo no se leería ampliamente y no se le prestaría la atención que merecía. UN وما لم يحدث ذلك، فإنه يخشى من عدم إقبال القراء على العمل إقبالاً واسعاً وعدم إيلائه الأهمية التي يستحقها.
    Hagamos un esfuerzo por relevarla al lugar que le corresponde, pero, claro, con la calidad que los ciudadanos se merecen. UN فلنبذل الجهود لإعادتها إلى مكانها الصحيح، ولكن بالجودة التي يستحقها المواطنون، بطبيعة الحال.
    La cuestión que hay que recalcar es que su presentación oportuna es importante para que el informe reciba la consideración a que tiene derecho de conformidad con la Carta. UN والنقطة التي يجب التشديد عليها هي أن تقديم التقرير في الوقت المناسب هام إذا ما أريد للتقرير أن يدرس الدراسة التي يستحقها بموجب الميثاق.
    Con especial énfasis nos pronunciamos contra la discriminación racial y a favor de la justa condición migratoria a que tienen derecho todos los seres humanos sin importar su origen. UN وتكلمنا جهارا وبكل قوة ضد التفرقة العنصرية ولصالح وضع شروط عادلة للهجرة، التي يستحقها كل البشر بغض النظر عن أصلهم.
    La cuantía del subsidio a que tendrán derecho los funcionarios se establece en el apéndice G del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. UN وقد حُددت في التذييل زاي لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها الموظفون فيما يتعلق بالمنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. الطلبات
    Pero la semana pasada, Roger tomó un vistazo a su vida y dijo: "No soy digno de él." Open Subtitles و لكن فى الأسبوع الماضى .. نظر روجر الى حياته و رأى أنه لا يستحقها
    Quisiera rendir un homenaje especial y muy merecido al Embajador Yashar Aliyev, de Azerbaiyán, Presidente de la Cuarta Comisión. UN وأود أن أشيد برئيس اللجنة الرابعة، السفير ياشار علييف ممثل أذربيجان، إشادة خاصة يستحقها عن جدارة.
    Si su país aceptó el desafío e hizo tales concesiones fue por la confianza que le merecían la comunidad internacional representada por las Naciones Unidas y la OUA, a pesar de que la presencia de Marruecos en ese país es ilegal a los ojos del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la OUA. UN وإذا كان بلده قد قبل التحدي وقدم هذه التنازلات فإن ذلك كان للثقة التي يستحقها المجتمع الدولي الذي تمثله اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، على الرغم من أن وجود المغربيين في البلد أمر غير مشروع في نظر القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية.
    En efecto, dista de apoyarse en una sola fuente, independientemente del grado de confiabilidad que ésta merezca. UN وفي الواقع، فإنه لا يرتكز على مصدر واحد أيا كانت درجة المصداقية التي يستحقها.
    Esto se debe en gran medida a su reputación tan merecida. UN وإسناد هذا المنصب اليه شيء يرجع الى حد بعيد الى السمعة الطيبة التي يستحقها عن جدارة.
    Entiendo tus sentimientos hacia McClane, pero créeme que él no vale la pena. Open Subtitles أقدر مشاعرك نحو السيد ماكلين لكن صقني هذا الأبله لا يستحقها
    Desde luego, esperamos que en ese programa se otorgue la debida prioridad al desarme nuclear. UN ونتوقع بالطبع أن يعطي برنامج العمل ذاك لنزع السلاح النووي الأولوية التي يستحقها.
    Nuestra economía se ha estabilizado. Sin embargo este proceso es lento y no satisface las aspiraciones de un pueblo empobrecido que demanda recuperar, en plazo corto, niveles de bienestar dignos para la población. UN لقد استقر وضع اقتصادنا؛ ومع ذلك، فإن هذه عملية بطيئة لا تشبع تطلعات شعب تم افقاره وأصبح يطالب بالوصول، خلال فترة زمنية وجيزة، إلى مستويات الرفاهية التي يستحقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more