Los diputados pueden utilizar sus idiomas nacionales en las sesiones de la Asamblea Nacional. | UN | وبإمكان النواب في الجمعية الوطنية أن يستخدموا لغاتهم المحلية في دورات الجمعية. |
Quienes se encargan de ello deben utilizar todos los medios posibles para lograr este objetivo. | UN | ويتعين على الأشخاص المعنيين بهذا الأمر أن يستخدموا كل الوسائل لتحقيق هذا الهدف. |
Ruego a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación que se han distribuido. | UN | وأرجو من ممثلي الدول ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع هذه التي وزِّعـت عليهم. |
Ruego a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. | UN | أطلب إلى الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم. |
Las personas que manipulen el compuesto deben usar indumentaria que los proteja por completo. | UN | يجب على من يقومون بمناولة هذا المركب أن يستخدموا ملابس واقية كاملة. |
Las tiendas usan mensajes subliminales en su música ambiental para evitar robos. | Open Subtitles | من خلال موسيقاهم لمنع عمليات السرقة و إن الروس يستخدموا |
Solicito a los miembros que sólo usen esas cédulas de votación. | UN | هل لــي أن أطلب مــن ممثلـــي الـــدول ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع تلك؟ |
En algunos países está estipulado que los productores de estadísticas deben utilizar ante todo los datos ya reunidos con otros fines. | UN | ومنتجو الإحصاءات ملزمون في بعض البلدان بأن يستخدموا أولاً وقبل كل شيء البيانات التي سبق جمعها لأغراض أخرى. |
xi. En algunas oficinas regionales y oficinas en los países, el personal no podía utilizar Agresso, debido a su capacitación insuficiente. | UN | `11` في بعض المكاتب الإقليمية والقطرية كان الموظفون غير قادرين على أن يستخدموا نظام أغريسو، بسبب محدودية التدريب. |
Los palestinos podrán utilizar libremente las carreteras públicas que atraviesan los Asentamientos, según lo dispuesto en el anexo I. | UN | وللفلسطينيين أن يستخدموا الطرق العامة التي تعبر المستوطنات بحرية، على نحو ما هو منصوص عليه في المرفق اﻷول. |
Además, es menester que los jóvenes puedan utilizar lo que hayan aprendido de manera constructiva en el seno de la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون الشباب قادرين على أن يستخدموا ما تعلموه استخداما بناء في مجتمعاتهم. |
Son medidas de prohibición que imponen a todos por igual la obligación de no desarrollar, poseer, almacenar o utilizar jamás tales armas. | UN | إنهما تدبيران للحظر يفرضان التزامات متساوية على الجميع بألا يستحدثـــوا أبــــدا، أو يملكوا، أو يخزنوا أو يستخدموا تلك اﻷسلحة. |
Ruego a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. | UN | وأطلب إلى الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم. |
Solicito a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. | UN | وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم. |
Solicito a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. | UN | وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم. |
Vale, solo quiero recordaros a todas que les digáis a vuestros clientes de la lista que pueden usar la entrada vip de detrás. | Open Subtitles | حسنا انا فقط اردت ان اذكركن جميعا ان تخبرن عملاء قوائمكن انهم يقدرون ان يستخدموا مدخل كبار الشخصيات خلف النادي |
Los ladrones pretenden usar la tormenta como tapadera y atacar cuando la seguridad está a niveles peligrosamente agotados. | Open Subtitles | اللصوص قصدوا أن يستخدموا العاصفة كغطاء و يضربون ندما يكون الأمن مستنزف في مستويات خطيرة. |
Por lo que aquellos que usan este papel aplican saliva en él. | Open Subtitles | . لذلك هؤلاء الذين يستخدموا هذه الورقة يتركوا لعابهم عليها |
Ruego a los representantes que usen únicamente cédulas de votación y anoten los nombres de los Estados por los que desean votar. | UN | أطلب الى الممثلين ألا يستخدموا سوى هـــــذه البطاقات وأن يكتبوا عليها أسماء الدول التي يودون التصويت لصالحها. |
Veo a personas usando muchos batidos y polvos por aquí. | Open Subtitles | أنا أرى الناس هنا يستخدموا الكثير من الزجاجات والمساحيق |
Según el Estado Parte, no se hizo uso de la fuerza para ello. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن أفراد الشرطة لم يستخدموا القوة أثناء التوقيف. |
Eritrea había utilizado esa y otras islas en su lucha de resistencia contra Etiopía. | UN | وأكد أن اﻹرتيريين كانوا يستخدموا الجزيرة وغيرها من الجزر في مقاومة الاثيوبيين. |
El Relator Especial también pidió a los representantes del Gobierno de Croacia que utilizaran su influencia con los croatas de Bosnia para que pusieran fin a la práctica de obstaculizar el suministro de ayuda humanitaria. | UN | وطلب المقرر الخاص كذلك الى ممثلي حكومة كرواتيا أن يستخدموا ما لهم من تأثير على كروات البوسنة لكي يتوقفوا عن التدخل لعرقلة توزيع المعونة الانسانية. |
Los intelectuales africanos abandonaron sus países en masa en búsqueda de horizontes que les permitieran aprovechar sus conocimientos. | UN | لقد رحل المفكرون الأفارقة بأعداد كبيرة إلى مناطق يمكنهم فيها أن يستخدموا على نحو أفضل معرفتهم. |
Por consiguiente, ningún gobierno puede estar seguro de que los terroristas no utilizarán algún día las armas de destrucción masiva contra sus ciudadanos. | UN | وبالتالي، لا يمكن لأي حكومة أن تكون متيقنة من أن الإرهابيين لن يستخدموا أسلحة الدمار الشامل ضد مواطنيها يوما ما. |
¿Qué pasa si no usaron el cesio porque no tenían que hacerlo? | Open Subtitles | ماذا عن أنهم لم يستخدموا السيزيوم لأنهم ليسوا بحاجة لذلك ؟ |
Cerca de sus ancestros, quienes les reprocharán no haber usado la cabeza. | Open Subtitles | بجانب أبائهم تماماً الذين أخبروهم أن لا يستخدموا عقولهم |
Y los que sustentaban culturas... que usaban la sabiduría y la tecnología en beneficio de los humanos. | Open Subtitles | وحاملوا الثقافات الذين يستخدموا معرفتهم وقواهم في افادة البشر |
Por lo tanto, el personal de tipo I se debe seguir utilizando de estricta conformidad con las políticas, normas y reglamentos pertinentes, sin transformarse en sustituto del personal de plantilla. | UN | لذلك ينبغي أن يستمر استخدام الفئة اﻷولى من هؤلاء اﻷفراد بما يتفق اتفاقا صارما مع السياسة والنظم والقواعد ذات الصلة، وألا يستخدموا كبدلاء للموظفين العاديين. |