"يستخدموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilizar
        
    • utilicen
        
    • usar
        
    • usan
        
    • usen
        
    • usando
        
    • uso de
        
    • utilizado
        
    • utilizaran
        
    • aprovechar
        
    • utilizarán
        
    • usaron
        
    • usado
        
    • usaban
        
    • utilizando
        
    Los diputados pueden utilizar sus idiomas nacionales en las sesiones de la Asamblea Nacional. UN وبإمكان النواب في الجمعية الوطنية أن يستخدموا لغاتهم المحلية في دورات الجمعية.
    Quienes se encargan de ello deben utilizar todos los medios posibles para lograr este objetivo. UN ويتعين على الأشخاص المعنيين بهذا الأمر أن يستخدموا كل الوسائل لتحقيق هذا الهدف.
    Ruego a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación que se han distribuido. UN وأرجو من ممثلي الدول ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع هذه التي وزِّعـت عليهم.
    Ruego a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. UN أطلب إلى الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم.
    Las personas que manipulen el compuesto deben usar indumentaria que los proteja por completo. UN يجب على من يقومون بمناولة هذا المركب أن يستخدموا ملابس واقية كاملة.
    Las tiendas usan mensajes subliminales en su música ambiental para evitar robos. Open Subtitles من خلال موسيقاهم لمنع عمليات السرقة و إن الروس يستخدموا
    Solicito a los miembros que sólo usen esas cédulas de votación. UN هل لــي أن أطلب مــن ممثلـــي الـــدول ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع تلك؟
    En algunos países está estipulado que los productores de estadísticas deben utilizar ante todo los datos ya reunidos con otros fines. UN ومنتجو الإحصاءات ملزمون في بعض البلدان بأن يستخدموا أولاً وقبل كل شيء البيانات التي سبق جمعها لأغراض أخرى.
    xi. En algunas oficinas regionales y oficinas en los países, el personal no podía utilizar Agresso, debido a su capacitación insuficiente. UN `11` في بعض المكاتب الإقليمية والقطرية كان الموظفون غير قادرين على أن يستخدموا نظام أغريسو، بسبب محدودية التدريب.
    Los palestinos podrán utilizar libremente las carreteras públicas que atraviesan los Asentamientos, según lo dispuesto en el anexo I. UN وللفلسطينيين أن يستخدموا الطرق العامة التي تعبر المستوطنات بحرية، على نحو ما هو منصوص عليه في المرفق اﻷول.
    Además, es menester que los jóvenes puedan utilizar lo que hayan aprendido de manera constructiva en el seno de la sociedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون الشباب قادرين على أن يستخدموا ما تعلموه استخداما بناء في مجتمعاتهم.
    Son medidas de prohibición que imponen a todos por igual la obligación de no desarrollar, poseer, almacenar o utilizar jamás tales armas. UN إنهما تدبيران للحظر يفرضان التزامات متساوية على الجميع بألا يستحدثـــوا أبــــدا، أو يملكوا، أو يخزنوا أو يستخدموا تلك اﻷسلحة.
    Ruego a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. UN وأطلب إلى الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم.
    Solicito a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. UN وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم.
    Solicito a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. UN وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم.
    Vale, solo quiero recordaros a todas que les digáis a vuestros clientes de la lista que pueden usar la entrada vip de detrás. Open Subtitles حسنا انا فقط اردت ان اذكركن جميعا ان تخبرن عملاء قوائمكن انهم يقدرون ان يستخدموا مدخل كبار الشخصيات خلف النادي
    Los ladrones pretenden usar la tormenta como tapadera y atacar cuando la seguridad está a niveles peligrosamente agotados. Open Subtitles اللصوص قصدوا أن يستخدموا العاصفة كغطاء و يضربون ندما يكون الأمن مستنزف في مستويات خطيرة.
    Por lo que aquellos que usan este papel aplican saliva en él. Open Subtitles . لذلك هؤلاء الذين يستخدموا هذه الورقة يتركوا لعابهم عليها
    Ruego a los representantes que usen únicamente cédulas de votación y anoten los nombres de los Estados por los que desean votar. UN أطلب الى الممثلين ألا يستخدموا سوى هـــــذه البطاقات وأن يكتبوا عليها أسماء الدول التي يودون التصويت لصالحها.
    Veo a personas usando muchos batidos y polvos por aquí. Open Subtitles أنا أرى الناس هنا يستخدموا الكثير من الزجاجات والمساحيق
    Según el Estado Parte, no se hizo uso de la fuerza para ello. UN وتفيد الدولة الطرف بأن أفراد الشرطة لم يستخدموا القوة أثناء التوقيف.
    Eritrea había utilizado esa y otras islas en su lucha de resistencia contra Etiopía. UN وأكد أن اﻹرتيريين كانوا يستخدموا الجزيرة وغيرها من الجزر في مقاومة الاثيوبيين.
    El Relator Especial también pidió a los representantes del Gobierno de Croacia que utilizaran su influencia con los croatas de Bosnia para que pusieran fin a la práctica de obstaculizar el suministro de ayuda humanitaria. UN وطلب المقرر الخاص كذلك الى ممثلي حكومة كرواتيا أن يستخدموا ما لهم من تأثير على كروات البوسنة لكي يتوقفوا عن التدخل لعرقلة توزيع المعونة الانسانية.
    Los intelectuales africanos abandonaron sus países en masa en búsqueda de horizontes que les permitieran aprovechar sus conocimientos. UN لقد رحل المفكرون الأفارقة بأعداد كبيرة إلى مناطق يمكنهم فيها أن يستخدموا على نحو أفضل معرفتهم.
    Por consiguiente, ningún gobierno puede estar seguro de que los terroristas no utilizarán algún día las armas de destrucción masiva contra sus ciudadanos. UN وبالتالي، لا يمكن لأي حكومة أن تكون متيقنة من أن الإرهابيين لن يستخدموا أسلحة الدمار الشامل ضد مواطنيها يوما ما.
    ¿Qué pasa si no usaron el cesio porque no tenían que hacerlo? Open Subtitles ماذا عن أنهم لم يستخدموا السيزيوم لأنهم ليسوا بحاجة لذلك ؟
    Cerca de sus ancestros, quienes les reprocharán no haber usado la cabeza. Open Subtitles بجانب أبائهم تماماً الذين أخبروهم أن لا يستخدموا عقولهم
    Y los que sustentaban culturas... que usaban la sabiduría y la tecnología en beneficio de los humanos. Open Subtitles وحاملوا الثقافات الذين يستخدموا معرفتهم وقواهم في افادة البشر
    Por lo tanto, el personal de tipo I se debe seguir utilizando de estricta conformidad con las políticas, normas y reglamentos pertinentes, sin transformarse en sustituto del personal de plantilla. UN لذلك ينبغي أن يستمر استخدام الفئة اﻷولى من هؤلاء اﻷفراد بما يتفق اتفاقا صارما مع السياسة والنظم والقواعد ذات الصلة، وألا يستخدموا كبدلاء للموظفين العاديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more